¿En qué sutta...?

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 09 Mar 2024 22:21 “Monjes, existen estos tres tipos de sufrimiento. ¿Cuáles tres? Sufrimiento por dolor, sufrimiento por formaciones, sufrimiento por cambio. Estos son los tres tipos de sufrimiento. El Noble Óctuple Sendero debe desarrollarse para el conocimiento directo de estos tres tipos de sufrimiento, para su plena comprensión, para su total destrucción, para su abandono”.
Lo siento amigo, no te entendí correctamente :oops:

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2179
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Upasaka »

Sāriputta escribió: 09 Mar 2024 13:34 Entonces, me surge una duda relativa al objeto del hilo, estimado y amigo @Ananda . En algún sutta aparece el concepto 'duḥkha'?
ada123123
En el jataka aparece el término contrario a dukkha mientras en el Sutta ambos.

Sukha: Placer; facilidad; satisfacción. En meditación, cualidad mental que alcanza la plena madurez con el desarrollo del tercer nivel de jhāna .

Fuente ATI.


SN 36.2 PTS: S iv 204 CDB ii 1260
Sukha Sutta: Felicidad
Traducido del Pali por
Nyanaponika Thera
© 1995
"Existen, oh monjes, estos tres sentimientos: sentimientos placenteros, sentimientos dolorosos y sentimientos ni dolorosos ni placenteros".


Ya sea un sentimiento agradable, ya sea un sentimiento doloroso, ya sea neutro, propio o ajeno, sentimientos de todo tipo [1] , él los conoce a todos como enfermos, engañosos, evanescentes. Al ver cómo chocan una y otra vez y desaparecen, [2]
logra el desapego de los sentimientos, libre de pasión.

Notas
1 .
Sobre "sentimientos de todo tipo", véase SN 36.22 .
2 .
Phussa phussa vayam disva, El Comy. explica de otra manera, parafraseando estas palabras de ñanena phusitva phusitva, "experimentándolas repetidamente a través del conocimiento (del ascenso y la caída)". Estos versos aparecen también en Sutta Nipata, v. 739, con una línea adicional.

***

Algo más sobre dukkha:

Dukkha Sutta.

1. El sufrimiento (dukkha) surge del contacto de los sentidos y los objetos propios de los sentidos, dando como resultado el sentimiento, que a su vez produce el anhelo. Al destruir este proceso se destruye el sufrimiento. S.ii.71; cf. S.iv.86.

2. Dukkha Sutta.– Todos los agregados (khandhā) son insatisfactorios (dukkha); el que se da cuenta de esto destruye el renacimiento. S.iii.21; 196.

3. Dukkha Sutta.– Todos los agregados conducen al sufrimiento. S.iii.77.

4. Dukkha Sutta.– El Buda enseña el sufrimiento, su surgimiento, su cesación y el camino hacia dicha cesación. S.iii.158.

5. Dukkhachandādi Sutta.– Lo que es sufrimiento y la naturaleza del sufrimiento debe ser desechado. S.iv.149.

6. Dukkhapañha Sutta.– Sāriputta le habla a Jambukhādaka de los tres tipos de sufrimiento, causados por el dolor, por las actividades y por la naturaleza cambiante de las cosas. S.iv.259.

7. Dukkha Sutta.– Un monje sin fe es inconsciente, no teme la culpa, es indolente y carente de perspicacia, vive incómodo en este mundo y sufrirá en el próximo. A.iii.3.

8. Dukkha Sutta.– Si un monje reflexiona sobre los deseos de los sentidos, la mala voluntad, la crueldad y evoca pensamientos sobre estas cosas, vivirá incómodo ahora y también después de la muerte. A.iii.429

9. Dukkha Sutta.– Es imposible que un monje que ve felicidad en cualquier fenómeno viva en armonía y paz. A.iii.442

Diccionario de nombres propios pali • GP Malalasekera

Si no te he comprendido mal y cabe esa posibilidad, creo recordar algo el hilo "que es exactamente dukkha" o entre otros el siguiente hilo señalado puede servir de utilidad para supuestamente darse en caso de ser tratado, de comentarlo...:
Dukkha.

Cordialmente, amigos. :)

ada123123
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 09 Mar 2024 22:42
Sāriputta escribió: 09 Mar 2024 22:21 “Monjes, existen estos tres tipos de sufrimiento. ¿Cuáles tres? Sufrimiento por dolor, sufrimiento por formaciones, sufrimiento por cambio. Estos son los tres tipos de sufrimiento. El Noble Óctuple Sendero debe desarrollarse para el conocimiento directo de estos tres tipos de sufrimiento, para su plena comprensión, para su total destrucción, para su abandono”.
Lo siento amigo, no te entendí correctamente :oops:

eq341
eq341 ... quizá no expresé adecuadamente mi duda, querido y estimado @Ananda . No haya preocupación por ello. Además, pienso que con la exposición y aclaraciones de:
Upasaka escribió: 10 Mar 2024 14:13
Sāriputta escribió: 09 Mar 2024 13:34 Entonces, me surge una duda relativa al objeto del hilo, estimado y amigo @Ananda . En algún sutta aparece el concepto 'duḥkha'?
ada123123
En el jataka aparece el término contrario a dukkha mientras en el Sutta ambos.

Sukha: Placer; facilidad; satisfacción. En meditación, cualidad mental que alcanza la plena madurez con el desarrollo del tercer nivel de jhāna .

Fuente ATI.


SN 36.2 PTS: S iv 204 CDB ii 1260
Sukha Sutta: Felicidad
Traducido del Pali por
Nyanaponika Thera
© 1995
"Existen, oh monjes, estos tres sentimientos: sentimientos placenteros, sentimientos dolorosos y sentimientos ni dolorosos ni placenteros".


Ya sea un sentimiento agradable, ya sea un sentimiento doloroso, ya sea neutro, propio o ajeno, sentimientos de todo tipo [1] , él los conoce a todos como enfermos, engañosos, evanescentes. Al ver cómo chocan una y otra vez y desaparecen, [2]
logra el desapego de los sentimientos, libre de pasión.

Notas
1 .
Sobre "sentimientos de todo tipo", véase SN 36.22 .
2 .
Phussa phussa vayam disva, El Comy. explica de otra manera, parafraseando estas palabras de ñanena phusitva phusitva, "experimentándolas repetidamente a través del conocimiento (del ascenso y la caída)". Estos versos aparecen también en Sutta Nipata, v. 739, con una línea adicional.

***

Algo más sobre dukkha:

Dukkha Sutta.

1. El sufrimiento (dukkha) surge del contacto de los sentidos y los objetos propios de los sentidos, dando como resultado el sentimiento, que a su vez produce el anhelo. Al destruir este proceso se destruye el sufrimiento. S.ii.71; cf. S.iv.86.

2. Dukkha Sutta.– Todos los agregados (khandhā) son insatisfactorios (dukkha); el que se da cuenta de esto destruye el renacimiento. S.iii.21; 196.

3. Dukkha Sutta.– Todos los agregados conducen al sufrimiento. S.iii.77.

4. Dukkha Sutta.– El Buda enseña el sufrimiento, su surgimiento, su cesación y el camino hacia dicha cesación. S.iii.158.

5. Dukkhachandādi Sutta.– Lo que es sufrimiento y la naturaleza del sufrimiento debe ser desechado. S.iv.149.

6. Dukkhapañha Sutta.– Sāriputta le habla a Jambukhādaka de los tres tipos de sufrimiento, causados por el dolor, por las actividades y por la naturaleza cambiante de las cosas. S.iv.259.

7. Dukkha Sutta.– Un monje sin fe es inconsciente, no teme la culpa, es indolente y carente de perspicacia, vive incómodo en este mundo y sufrirá en el próximo. A.iii.3.

8. Dukkha Sutta.– Si un monje reflexiona sobre los deseos de los sentidos, la mala voluntad, la crueldad y evoca pensamientos sobre estas cosas, vivirá incómodo ahora y también después de la muerte. A.iii.429

9. Dukkha Sutta.– Es imposible que un monje que ve felicidad en cualquier fenómeno viva en armonía y paz. A.iii.442

Diccionario de nombres propios pali • GP Malalasekera

Si no te he comprendido mal y cabe esa posibilidad, creo recordar algo el hilo "que es exactamente dukkha" o entre otros el siguiente hilo señalado puede servir de utilidad para supuestamente darse en caso de ser tratado, de comentarlo...:
Dukkha.

Cordialmente, amigos. :)

ada123123
Agradecido por despejarme la inquietud de la duda. :)

Cordiales saludos a ambos. ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

@Ananda
ada123123 ... te estoy francamente agradecido por la contestación de las dos últimas publicaciones en 'Las preguntas de Milinda'. ada123123
Si me permites transcribirlo aquí porque me surgió alguna pregunta:
Kathāvatthu-aṭṭhakathā

Nidānakathā


Yamakapāṭihīrāvasānasmiñhi bhagavā tidasapure pāricchattakamūle paṇḍukambalasilāyaṃ vassaṃ upagantvā mātaraṃ kāyasakkhiṃ katvā devaparisāya abhidhammakathaṃ kathento dhammasaṅgaṇīvibhaṅgadhātukathāpuggalapaññattippakaraṇāni desayitvā kathāvatthudesanāya vāre sampatte “Anāgate mama sāvako mahāpañño moggaliputtatissatthero nāma uppannaṃ sāsanamalaṃ sodhetvā tatiyasaṅgītiṃ karonto bhikkhusaṅghassa majjhe nisinno sakavāde pañca suttasatāni paravāde pañcāti suttasahassaṃ samodhānetvā imaṃ pakaraṇaṃ bhājessatī”ti tassokāsaṃ karonto yā cesā puggalavāde tāva catūsu pañhesu dvinnaṃ pañcakānaṃ vasena aṭṭhamukhā vādayutti, taṃ ādiṃ katvā sabbakathāmaggesu asampuṇṇabhāṇavāramattāya tantiyā mātikaṃ ṭhapesi. Athāvasesaṃ abhidhammakathaṃ vitthāranayeneva kathetvā vutthavasso suvaṇṇarajatasopānamajjhe maṇimayena sopānena devalokato saṅkassanagare oruyha sattahitaṃ sampādento yāvatāyukaṃ ṭhatvā anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi.
En la raíz de la pared de tela de lana blanca, bajo el árbol del panduka, en la ciudad celestial de Tavatimsa, durante la temporada de lluvias, el Bienaventurado fue a visitar a su madre, que tenía el poder de estar presente en otros lugares, y mientras estaba sentado en medio de la Asamblea de los dioses, discutiendo sobre el Abhidhamma, enseñando la división de las colecciones de doctrinas, elementos y descripciones de individuos, al final de su discurso, cuando llegó el momento de poner fin a la discusión, dijo: "En el futuro, mi discípulo, un gran sabio llamado Moggaliputtatissa surgirá y purificará la religión que ha sido mancillada, realizando un tercer concilio. Reuniendo quinientos sutras en mi doctrina, que es la doctrina propia, y quinientos sutras de otros, dividirá este texto". Habiendo dicho esto, al realizar un gesto con su mano, lo que sea que se refiera a la teoría de los individuos, a través de ocho preguntas, dos series de cinco cada una, sonará una octava nota musical. Después de hacer esto por primera vez, estableció la matriz madre simplemente como una guía para todos los caminos de la enseñanza, sin completar todas las exposiciones. Luego, al narrar el resto del Abhidhamma y al final de la temporada de lluvias, entró en el mundo de los devas por la escalera de oro y plata, descendió al reino de los treinta y tres, y después de realizar un beneficio durante siete días, permaneció allí hasta el final de su vida, alcanzando el Nirvana sin residuos.
***************
3 ada123123 al Venerable Moggaliputtatissa. Subrayé algunas cosas. El último concepto, Nirvana, me parece casi seguro que no aparece en ningun Sutta. Ni 'Abhidarma' como apareció en publicaciones anteriores de éste mismo hilo. Pero acerca de 'mātikaṃ' sí que me suena que hay un Sutta. ¿Recuerdas el título? smile

eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 18 Mar 2024 18:14 Pero acerca de 'mātikaṃ' sí que me suena que hay un Sutta. ¿Recuerdas el título?
De pali apenas sé nada amigo. Sólo puedo dejarte la respuesta que da ChatGPT:

El término "mātikaṃ" aparece en varios suttas del Canon Pali. "Mātikaṃ" se refiere a una lista de temas o categorías utilizadas en la enseñanza budista. Uno de los suttas en los que aparece es el "Mahāsatipaṭṭhāna Sutta" (El Gran Sutta de la Atención Plena), que es uno de los discursos fundamentales sobre la práctica de la atención plena (satipaṭṭhāna) en el budismo. En este sutta, se proporciona una lista de cuatro fundamentos de la atención plena, que incluyen:

1. Contemplación del cuerpo (kāyānupassanā)
2. Contemplación de las sensaciones o sensaciones vedanā (vedanānupassanā)
3. Contemplación de la mente (cittānupassanā)
4. Contemplación de los objetos mentales (dhammānupassanā)

En este contexto, "mātikaṃ" podría entenderse como una matriz o marco para organizar y comprender estos diferentes aspectos de la práctica de la atención plena.


ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2179
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Upasaka »

Ananda escribió: 18 Mar 2024 20:22 De pali apenas sé nada amigo. Sólo puedo dejarte la respuesta que da ChatGPT:

El término "mātikaṃ" aparece en varios suttas del Canon Pali. "Mātikaṃ" se refiere a una lista de temas o categorías utilizadas en la enseñanza budista.
(...)
En este contexto, "mātikaṃ" podría entenderse como una matriz o marco para organizar y comprender estos diferentes aspectos de la práctica de la atención plena.
ada123123
Hola amigo.
Aquí te dejo algo más sobre las matrices como información complementaria a tu aportación:

Mātikā Matika (f.) [*Ver mātṛkā] 1. un curso de agua Vism 554 (˚âtikkamaka); Mhvs 35, 96; 37, 50; SnA 500 (=sobbha); DHAii.141 (su propósito: "ito c' ito ca udakaŋ haritvā attano sassa-kammaŋ sampādenti"); VvA 301. — 2. tabulación, registro, resumen tabulado, contenidos condensados, esp. de partes filosóficas de los libros canónicos en el Abhidhamma; utilizado en Vinaya en lugar de Abhidhamma Piṭaka; probablemente la forma original de ese (posterior) Piṭaka Vin i.119, 337;ii.8 [cf. semánticamente en sentido similar Lat. matriz=E. matricial, es decir, registro. En BSḳ. en matriz Divy 18, 333] Ai.117 (Dhamma-dhara, Vinaya-dhara, Mātikā-dhara; aquí equivalente a Abhidhamma); Vism 312 (so pañcavasso hutvā dve mātikā paguṇaŋ katvā pavāretvā); SnA 15; KhA 37, 99, 117.

PTS Diccionario Pág 528

***
"Dhamma-dhara, Vinaya-dhara, Mātikā-dhara"
► Mostrar Spoiler
Gracias amigo por contribuir con ese ejemplo.
Otro extraído del Majjhima que puede servir,
MN 148.

Sinopsis
“Las seis bases internas deben ser comprendidas. Las seis bases externas deben ser comprendidas. Las seis clases de conciencia deben ser comprendidas. Las seis clases de contacto deben ser comprendidas. Las seis clases de sensación deben ser comprendidas. Las seis clases de ansia deben ser comprendidas."


Abrazos
ada123123
mettā
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Ananda »

Gracias @Upasaka por el aporte ada123123

Saludos y metta smile
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 25 Mar 2024 18:48 Gracias @Upasaka por el aporte ada123123

Saludos y metta smile
Lo mismo digo también y por la última publicación en "Las preguntas de Milinda'". Saludos y eq341 .
Ananda escribió: 18 Mar 2024 20:22 En este sutta, se proporciona una lista de cuatro fundamentos de la atención plena, que incluyen:

1. Contemplación del cuerpo (kāyānupassanā)
2. Contemplación de las sensaciones o sensaciones vedanā (vedanānupassanā)
3. Contemplación de la mente (cittānupassanā)
4. Contemplación de los objetos mentales (dhammānupassanā)
thumbsupp
“Así he oído: En una ocasión el Bendito estaba viviendo en Savatthi en la Arboleda de Jeta, Parque Anathapinddika. Ahí él se dirigió a los monjes así: “Monjes”. – “Venerable señor”, respondieron. El Bendito dijo esto:

“Monjes, debo enseñarles el Dhamma que es bueno en el principio, bueno en la mitad, y bueno en el final, con la intención y fraseo correctos; Debo revelar la vida santa que es completamente perfecta y pura, esto es, los seis grupos de seis. Escuchen y atiendan de cerca de lo que debo decir.” – “Sí, venerable señor”, respondieron los monjes. El Bendito dijo...
********
Algunas notas que me parecen significativas, ya que la Real Academia Española dice acerca de frasear: formar, enunciar o entonar las frases y también cantar o ejecutar una pieza musical, deslindando bien las frases y expresándolas con nitidez y arte.

En el Diccionario Pali-español, acerca del significado de Mātikā: tabla de contenidos; el código de Patimokkha (código Theravāda básico de disciplina monástica).
► Mostrar Spoiler
Saludos y abrazos a ambos
ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 31 Mar 2024 12:56 Mātikā: tabla de contenidos; el código de Patimokkha (código Theravāda básico de disciplina monástica).
ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123

Parece ser que @Carlos mezcla conceptos de las antiguas Lenguas del sánscrito de los Vedas y la Lengua Pāḷi. En "La conciencia de reconexión. El Abhidhammattha Sangaha.", por ejemplo:
Creo que junto con el MN38, Mahatanhasankhaya-sutta, es interesante recordar también el MN 109 Mahapunnama sutta, en el que un monje plantea la inquietud contraria, en términos de karma
Sí alguien encuentra el concepto de karma en tal Sutta, por favor, que lo haga saber para evitar confusiones:
Mahāpuṇṇamasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe pannarase puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti. Atha kho aññataro bhikkhu uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca –
“Puccheyyāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ kiñcideva desaṃ, sace me bhagavā okāsaṃ karoti pañhassa veyyākaraṇāyā”ti. “Tena hi tvaṃ, bhikkhu, sake āsane nisīditvā puccha yadākaṅkhasī”ti.
Atha kho so bhikkhu sake āsane nisīditvā bhagavantaṃ etadavoca – “Ime nu kho, bhante, pañcupādānakkhandhā, seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho”ti? “Ime kho, bhikkhu, pañcupādānakkhandhā, seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho”ti.
"Sādhu, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā bhagavantaṃ uttariṃ pañhaṃ pucchi – “Ime pana, bhante, pañcupādānakkhandhā kiṃmūlakā”ti? “Ime kho, bhikkhu, pañcupādānakkhandhā chandamūlakā”ti. “Taṃyeva nu kho, bhante, upādānaṃ te pañcupādānakkhandhā, udāhu aññatra pañcahupādānakkhandhehi upādāna”nti? “Na kho, bhikkhu, taṃyeva upādānaṃ te pañcupādānakkhandhā, nāpi aññatra pañcahupādānakkhandhehi upādānaṃ. Yo kho, bhikkhu, pañcasu upādānakkhandhesu chandarāgo taṃ tattha upādāna”nti.
“Siyā pana, bhante, pañcasu upādānakkhandhesu chandarāgavemattatā”ti? “Siyā bhikkhū”ti bhagavā avoca “Idha, bhikkhu, ekaccassa evaṃ hoti – ‘Evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānaṃ , evaṃvedano siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃsañño siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃsaṅkhāro siyaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhāna’nti. Evaṃ kho, bhikkhu, siyā pañcasu upādānakkhandhesu chandarāgavemattatā”ti.
"Kittāvatā pana, bhante, khandhānaṃ khandhādhivacanaṃ hotī”ti? “Yaṃ kiñci, bhikkhu, rūpaṃ – atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā, oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā, hīnaṃ vā paṇītaṃ vā, yaṃ dūre santike vā – ayaṃ rūpakkhandho. Yā kāci vedanā – atītānāgatapaccuppannā ajjhattaṃ vā bahiddhā vā, oḷārikā vā sukhumā vā, hīnā vā paṇītā vā, yā dūre santike vā – ayaṃ vedanākkhandho. Yā kāci saññā – atītānāgatapaccuppannā…pe… yā dūre santike vā – ayaṃ saññākkhandho. Ye keci saṅkhārā – atītānāgatapaccuppannā ajjhattaṃ vā bahiddhā vā, oḷārikā vā sukhumā vā, hīnā vā paṇītā vā, ye dūre santike vā – ayaṃ saṅkhārakkhandho. Yaṃ kiñci viññāṇaṃ – atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā, oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā, hīnaṃ vā paṇītaṃ vā, yaṃ dūre santike vā – ayaṃ viññāṇakkhandho. Ettāvatā kho, bhikkhu, khandhānaṃ khandhādhivacanaṃ hotī”ti.
“Ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo rūpakkhandhassa paññāpanāya? Ko hetu ko paccayo vedanākkhandhassa paññāpanāya? Ko hetu ko paccayo saññākkhandhassa paññāpanāya? Ko hetu ko paccayo saṅkhārakkhandhassa paññāpanāya? Ko hetu ko paccayo viññāṇakkhandhassa paññāpanāyā”ti?
“Cattāro kho, bhikkhu, mahābhūtā hetu, cattāro mahābhūtā paccayo rūpakkhandhassa paññāpanāya. Phasso hetu, phasso paccayo vedanākkhandhassa paññāpanāya. Phasso hetu, phasso paccayo saññākkhandhassa paññāpanāya. Phasso hetu, phasso paccayo saṅkhārakkhandhassa paññāpanāya. Nāmarūpaṃ kho, bhikkhu, hetu, nāmarūpaṃ paccayo viññāṇakkhandhassa paññāpanāyā”ti.
“Kathaṃ pana, bhante, sakkāyadiṭṭhi hotī”ti? “Idha, bhikkhu, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati rūpavantaṃ vā attānaṃ attani vā rūpaṃ rūpasmiṃ vā attānaṃ; vedanaṃ attato samanupassati vedanāvantaṃ vā attānaṃ attani vā vedanaṃ vedanāya vā attānaṃ; saññaṃ attato samanupassati saññāvantaṃ vā attānaṃ attani vā saññaṃ saññāya vā attānaṃ; saṅkhāre attato samanupassati saṅkhāravantaṃ vā attānaṃ attani vā saṅkhāre saṅkhāresu vā attānaṃ; viññāṇaṃ attato samanupassati viññāṇavantaṃ vā attānaṃ attani vā viññāṇaṃ viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Evaṃ kho , bhikkhu, sakkāyadiṭṭhi hotī”ti.
“Kathaṃ pana, bhante, sakkāyadiṭṭhi na hotī”ti? “Idha, bhikkhu, sutavā ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto na rūpaṃ attato samanupassati na rūpavantaṃ vā attānaṃ na attani vā rūpaṃ na rūpasmiṃ vā attānaṃ; na vedanaṃ attato samanupassati na vedanāvantaṃ vā attānaṃ na attani vā vedanaṃ na vedanāya vā attānaṃ; na saññaṃ attato samanupassati na saññāvantaṃ vā attānaṃ na attani vā saññaṃ na saññāya vā attānaṃ; na saṅkhāre attato samanupassati na saṅkhāravantaṃ vā attānaṃ na attani vā saṅkhāre na saṅkhāresu vā attānaṃ; na viññāṇaṃ attato samanupassati na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ na attani vā viññāṇaṃ na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhu, sakkāyadiṭṭhi na hotī”ti.
“Ko nu kho, bhante, rūpe assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko saññāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko saṅkhāresu assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko viññāṇe assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇa”nti? “Yaṃ kho, bhikkhu, rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ rūpe assādo. Yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ rūpe ādīnavo. Yo rūpe chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ rūpe nissaraṇaṃ. Yaṃ kho , bhikkhu, vedanaṃ paṭicca… saññaṃ paṭicca… saṅkhāre paṭicca… viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ viññāṇe assādo. Yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ viññāṇe ādīnavo. Yo viññāṇe chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ viññāṇe nissaraṇa”nti.
"Kathaṃ pana, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṃkāramamaṃkāramānānusayā na hontī”ti? “Yaṃ kiñci, bhikkhu, rūpaṃ – atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā – sabbaṃ rūpaṃ ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti – evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Yā kāci vedanā… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃ kiñci viññāṇaṃ – atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā – sabbaṃ viññāṇaṃ ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti – evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Evaṃ kho, bhikkhu, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṃkāramamaṃkāramānānusayā na hontī”ti.
Atha kho aññatarassa bhikkhuno evaṃ cetaso parivitakko udapādi – “Iti kira, bho, rūpaṃ anattā, vedanā anattā, saññā anattā, saṅkhārā anattā, viññāṇaṃ anattā; anattakatāni kammāni kamattānaṃ phusissantī”ti? Atha kho bhagavā tassa bhikkhuno cetasā cetoparivitakkamaññāya bhikkhū āmantesi – “Ṭhānaṃ kho panetaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ idhekacco moghapuriso avidvā avijjāgato taṇhādhipateyyena cetasā satthu sāsanaṃ atidhāvitabbaṃ maññeyya – ‘Iti kira, bho, rūpaṃ anattā, vedanā anattā, saññā anattā, saṅkhārā anattā, viññāṇaṃ anattā; anattakatāni kammāni kamattānaṃ phusissantī’ti. Paṭivinītā kho me tumhe, bhikkhave , tatra tatra dhammesu”.
"Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? “Dukkhaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ – ‘Etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? “No hetaṃ , bhante”. “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? “Dukkhaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ – ‘Etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Tasmātiha, bhikkhave, yaṃ kiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ – ‘Netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ

85-90
Un cuadro que servirá para despejar conceptos acerca de Lenguas antiguas, en la página 7.
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Carlos
Mensajes: 690
Registrado: 07 Feb 2023 16:39
Tradición: Budismo zen
Localización: Madrid (España)

Re: ¿En qué sutta...?

Mensaje por Carlos »

Hola @Sāriputta,

En la frase:

"...anattakatāni kammāni kamattānaṃ phusissantī”ti?.."


Creo que la palabra en negrita es lo que habitualmente se traduce por acción, hecho, acto, etc, teniendo en cuenta el caso en el que se encuentra.

No sé si puedes ofrecer una traducción alternativa más oportuna y afortunada.



eq341


P. S: Si te interesa la conversación, ¿por qué no la sigues en el hilo correspondiente?
Responder