SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3922
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Ananda »

Amigos @Adán, @Sāriputta, @Upasaka ada123123

Os dejo este sutta porque no entiendo la parte marcada en rojo. Pongo también la versión de Sutta Central en inglés, a ver si podéis aclararme qué se quiere decir.

SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

“Amigo Sariputta, ¿qué es difícil de hacer en este Dhamma y Disciplina?”.

“El renunciamiento, amigo, es difícil de hacer en este Dhamma y Disciplina”.

“Y, ¿qué es difícil de hacer para alguien que ha renunciado?”.

“Encontrar el deleite, amigo, es difícil de hacer para alguien que ha renunciado”.

“Y, ¿qué es difícil de hacer, amigo, para alguien que encontró el deleite?”.

“Practicar de acuerdo con el Dhamma, amigo, es difícil de hacer para alguien que encontró el deleite”.


“Pero, amigo, si un bhikkhu practica de acuerdo con el Dhamma, ¿le llevaría mucho llegar a ser un arahant?”.

“No mucho, amigo”.
► Mostrar Spoiler
Gracias y metta ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 661
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Adán »

Hola.

Parece como referirse a que es difícil para quien ha renunciado sentirse a gusto, realizado, cómodo, adaptado, sentir que se va por el buen camino, alegre con su decisión...algo así.
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Carlos
Mensajes: 692
Registrado: 07 Feb 2023 16:39
Tradición: Budismo zen
Localización: Madrid (España)

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Carlos »

Hola @Ananda,


Creo que el sutta presenta una oposición entre deleitarse en los sentidos y la práctica del Dharma, combinándolos y oponiéndolos, a lo largo del sutta. Puede que se entienda mejor si se traduce en tiempo presente. Así, por ejemplo, las líneas 5 y 6:


'But what's hard to do for someone who is satisfied?'

“Pero, ¿qué es difícil de hacer para alguien que está satisfecho?"

'When you’re satisfied, it’s hard to practice in line with the teaching.'

"Cuando estás satisfecho, es difícil practicar según la enseñanza."



ada123123
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2193
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Upasaka »

Ananda escribió: 07 May 2024 19:53
“Y, ¿qué es difícil de hacer para alguien que ha renunciado?”.

“Encontrar el deleite, amigo, es difícil de hacer para alguien que ha renunciado”.

***

“Y, ¿qué es difícil de hacer, amigo, para alguien que encontró el deleite?”.

“Practicar de acuerdo con el Dhamma, amigo, es difícil de hacer para alguien que encontró el deleite”.
ada123123
Hola amigo.
Acaso por lo que he leído sobre el sutta, entiendo que las preguntas están dirigidas según el progresivo desarrollo gradual hacia la obtención del fin del sufrimiento.

***
El Venerable Sāriputta señala la dificultad del cortar los asuntos del mundo y abandonar la vida familiar al estado sin hogar, y que para quien ha salido es difícil sentir deleite — debido al Dhamma Vinaya de por sí ya estricto. La siguiente pregunta sobre el que siente deleite, vivir de conformidad con el Dhamma es difícil de lograr, pero para alguien que ha logrado todas estas cosas, como responde a la última pregunta, no es difícil alcanzar el estado de Arahant una vez que el bhikkhu practica según la Enseñanza y Disciplina.

SN 38.16
Dukkarapañhāsutta

"Una pregunta sobre lo que es difícil de hacer".


“Reverendo Sāriputta, en esta enseñanza y entrenamiento, ¿qué es lo difícil de hacer?”

“Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, imasmiṁ dhammavinaye dukkaran”ti?

“Avanzar, reverendo, es difícil de hacer en esta enseñanza y capacitación”.

“Pabbajjā kho, āvuso, imasmiṁ dhammavinaye dukkarā”ti.

“¿Pero qué es difícil de hacer para alguien que ha salido adelante?”

“Pabbajitena panāvuso, kiṁ dukkaran”ti?

"Cuando has avanzado, es difícil estar satisfecho".

“Pabbajitena kho, āvuso, abhirati dukkarā”ti.

“¿Pero qué es difícil de hacer para alguien que está satisfecho?”

“Abhiratena panāvuso, kiṁ dukkaran”ti?

"Cuando estás satisfecho, es difícil practicar de acuerdo con las enseñanzas".

“Abhiratena kho, āvuso, dhammānudhammappaṭipatti dukkarā”ti.

"Pero si un mendigo practica de acuerdo con la enseñanza, ¿le llevará mucho tiempo convertirse en un mendigo perfecto?"

“Kīvaciraṁ panāvuso, dhammānudhammappaṭipanno bhikkhu arahaṁ assā”ti?

"No mucho, reverendo".
“Naciraṁ, āvuso”ti.

Soḷasamaṁ.

► Mostrar Spoiler
Saludos.
ada123123
con mettā.
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3922
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Ananda »

@Adán, @Carlos, @Upasaka gracias por las explicaciones. Si os entiendo bien, el sutta podría traducirse en estos términos:

“Y, ¿qué es difícil de hacer para alguien que ha renunciado?”.

“Encontrar el deleite en los sentidos, amigo, es difícil de hacer para alguien que ha renunciado”.

“Y, ¿qué es difícil de hacer, amigo, para alguien que encontró el deleite en los sentidos?”.

“Practicar de acuerdo con el Dhamma, amigo, es difícil de hacer para alguien que encontró el deleite en los sentidos”.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 661
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Adán »

No creo que se refiera al deleite en los sentidos, sino a estar satisfecho con la vida de renunciante. Pero puedo estar equivocado.
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3922
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Ananda »

Adán escribió: 08 May 2024 20:41 No creo que se refiera al deleite en los sentidos, sino a estar satisfecho con la vida de renunciante. Pero puedo estar equivocado.
Pero si está satisfecho, ¿por qué le resulta difícil practicar el Dhamma?

“When you’re satisfied, it’s hard to practice in line with the teaching.”

Me temo que sigo sin entender el texto :oops:

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Adán
Mensajes: 661
Registrado: 07 Abr 2019 10:50

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Adán »

Pues entonces estaré equivocado :-)
Asegura tu máscara de oxígeno antes de ayudar a otros. - Aerolíneas Northwest. Instrucciones de seguridad
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2193
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por Upasaka »

Ananda escribió: 08 May 2024 20:54 Pero si está satisfecho, ¿por qué le resulta difícil practicar el Dhamma?

“When you’re satisfied, it’s hard to practice in line with the teaching.”

Me temo que sigo sin entender el texto.
ada123123

Estimado Ananda, creo que hace referencia implícita a "uno que está en entrenamiento", uno que ha obtenido por la práctica meditativa cierto vislumbrar relativo con la satisfacción producida, no precisamente producto del placer mundano. De ahí entiendo que tiene que ver con lo que dice Adán:
Adán escribió: 08 May 2024 20:41 No creo que se refiera al deleite en los sentidos, sino a estar satisfecho con la vida de renunciante. Pero puedo estar equivocado.


Pero puedo también estar equivocado según mi comprensión. Matizar por si sirve de interés, ese sutta final del capítulo no es suficiente para entender todo el contexto si antes no se analizan en detalle el resto de los suttas pertenecientes, donde se recogen todas las preguntas anteriores.
upasaka escribió: 08 May 2024 19:35 Tassuddānaṁ

Nibbānaṁ arahattañca,
dhammavādī kimatthiyaṁ;
Assāso paramassāso,
vedanā āsavāvijjā;
Taṇhā oghā upādānaṁ,
bhavo dukkhañca sakkāyo.
Imasmiṁ dhammavinaye dukkaranti."
► Mostrar Spoiler

Saludos.
eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Avatar de Usuario
tao.te.kat
Mensajes: 1513
Registrado: 10 Dic 2020 13:16

Re: SN 38,16 Dukkarapanha Sutta

Mensaje por tao.te.kat »

>Pero si está satisfecho, ¿por qué le resulta difícil practicar el Dhamma?

No sé si os ha ocurrido pero cuando menos alineamos nuestra vida con el Dharma es "cuando nos va bien" por ejemplo si te toca la lotería, la tentación surge.

En cambio el Dharma se nos vuelve refugio cuando las cosas nos van mal (y por tanto estamos insatisfechos), ante la desgracia, la necesidad, la muerte de un ser amado, etc... el Dharma se nos hace más presente que nunca.

Le veo sentido a las frases pues...

Cuanto mejor te vayan las cosas, más difícil es que sigas el Buddhadharma

La anterior también tiene sentido, cuando renuncias, es raro encontrar alegría en esta vida, incluso dentro de la práctica del Dharma puede ser que no la encuentres. Paz y calma sí, pero a veces alegría no tanto... depende.

Así, leído al revés, lo difícil es renunciar y encontrar en ello deleite. Lo difícil es que te vayan bien las cosas y aún así sigas con devoción el dharma y la renuncia.

Alguien así, sin duda progresará, tal como termina el texto.
Responder