Nota sobre la traducción del Capítulo 27: en 6:25 el Buddha dice "una persona debe vencer la ira con la no-ira".
Fue difícil traducir esto porque la "no-ira" no es un término utilizado comúnmente en español y puede generar confusión. Pero no quería cambiar completamente el guión de la película con la cita exacta del Dhammapada.
Aquí el Buddha está enseñando el Dhammapada 223. La frase en Pali es "Akkodhena jine kodham", vencer o conquistar la ira a través de la no-ira. No es amor. Es una palabra un poco neutral. Vencer o conquistar a la persona que se enfada sin enfadarse uno mismo. No necesariamente con amor.
Me recuerda al Dhammapada 5 donde el Buddha dice que el odio sólo puede ser apaciguado con el no-odio (averena). No es amor. Es simplemente la ausencia de odio. Por ejemplo: no es necesario amar a alguien que asesinó a tu familia o que se robó todo tu dinero. Sería casi imposible o deshonesto. El objetivo es no odiarlos. No aferrarse.
Espero esto deje claro un poco por qué lo he traducido de esa forma.