Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 22 May 2023 12:43 El sepulcro de Arquímedes...
Descanse en Paz ada123123
Sāriputta escribió: 17 Abr 2023 20:10 Continuación de la plática dada en el Dhamma Vihāra:
"Visākha fue al Buddha y escuchó el Dhamma y se volvió un anāgāmī...
Estupa "SANTISUKHA" en el Dhamma Vihāra Kusala kamma
ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 07 Sep 2023 13:04
Sāriputta escribió: 22 May 2023 12:43 El sepulcro de Arquímedes...
Descanse en Paz ada123123
Sāriputta escribió: 17 Abr 2023 20:10 Continuación de la plática dada en el Dhamma Vihāra:
"Visākha fue al Buddha y escuchó el Dhamma y se volvió un anāgāmī...
Estupa "SANTISUKHA" en el Dhamma Vihāra Kusala kamma
ada123123
ada123123 ada123123 ada123123
Sāriputta escribió: 16 Ago 2023 13:07 prácticas ascéticas
Dhutaṅgapakiṇṇakakathā

Idāni –
Kusalattikato ceva, dhutādīnaṃ vibhāgato;
Samāsabyāsato cāpi, viññātabbo vinicchayoti. –
Imissā gāthāya vasena vaṇṇanā hoti.

Tattha kusalattikatoti sabbāneva hi dhutaṅgāni sekkhaputhujjanakhīṇāsavānaṃ vasena siyā kusalāni, siyā abyākatāni, natthi dhutaṅgaṃ akusalanti.
Yo pana vadeyya “Pāpiccho icchāpakato āraññiko hotīti ādivacanato (a· ni· 5.181; pari· 325) akusalampi dhutaṅga”nti. So vattabbo – na mayaṃ “Akusalacittena araññe na vasatī”ti vadāma. Yassa hi araññe nivāso, so āraññiko. So ca pāpiccho vā bhaveyya appiccho vā. Imāni pana tena tena samādānena dhutakilesattā dhutassa bhikkhuno aṅgāni, kilesadhunanato vā dhutanti laddhavohāraṃ ñāṇaṃ aṅgametesanti dhutaṅgāni. Atha vā dhutāni ca tāni paṭipakkhaniddhunanato aṅgāni ca paṭipattiyātipi dhutaṅgānīti vuttaṃ. Na ca akusalena koci dhuto nāma hoti, yassetāni aṅgāni bhaveyyuṃ, na ca akusalaṃ kiñci dhunāti, yesaṃ taṃ aṅgantikatvā dhutaṅgānīti vucceyyuṃ. Nāpi akusalaṃ cīvaraloluppādīni ceva niddhunāti paṭipattiyā ca aṅgaṃ hoti. Tasmā suvuttamidaṃ “Natthi akusalaṃ dhutaṅga”nti.
"Yesampi kusalattikavinimuttaṃ dhutaṅgaṃ, tesaṃ atthato dhutaṅgameva natthi. Asantaṃ kassa dhunanato dhutaṅgaṃ nāma bhavissati. Dhutaguṇe samādāya vattatīti vacanavirodhopi ca nesaṃ āpajjati, tasmā taṃ na gahetabba”nti ayaṃ tāva kusalattikato vaṇṇanā.
dhutādīnaṃ vibhāgatoti dhuto veditabbo. Dhutavādo veditabbo. Dhutadhammā veditabbā. Dhutaṅgāni veditabbāni. Kassa dhutaṅgasevanā sappāyāti veditabbaṃ.
Tattha dhutoti dhutakileso vā puggalo kilesadhunano vā dhammo.
dhutavādoti ettha pana atthi dhuto na dhutavādo, atthi na dhuto dhutavādo, atthi neva dhuto na dhutavādo, atthi dhuto ceva dhutavādo ca.
Tattha yo dhutaṅgena attano kilese dhuni, paraṃ pana dhutaṅgena na ovadati, nānusāsati bākulatthero viya, ayaṃ dhuto na dhutavādo. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā bākulo dhuto na dhutavādo”ti. Yo pana na dhutaṅgena attano kilese dhuni, kevalaṃ aññe dhutaṅgena ovadati anusāsati upanandatthero viya, ayaṃ na dhuto dhutavādo. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā upanando sakyaputto na dhuto dhutavādo”ti. Yo ubhayavipanno lāḷudāyī viya, ayaṃ neva dhuto na dhutavādo. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā lāḷudāyī neva dhuto na dhutavādo”ti. Yo pana ubhayasampanno dhammasenāpati viya, ayaṃ dhuto ceva dhutavādo ca. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā sāriputto dhuto ceva dhutavādo cā"ti.

Vis. 1;37
Ahora está el comentario de acuerdo a la estrofa:

En cuanto a la triada sana, distinción de asceta y demás,
En cuanto a grupos y también individualmente;
Debe ser conocida la exposición.

En esto en cuanto a la tríada sana todas las prácticas ascéticas es decir la de los practicantes, hombres ordinarios y hombres cuyos intoxicantes han sido destruidos pueden ser sanas o [el caso de los Arahants] indeterminadas. Pero si alguien dijese que hay también una práctica ascética insana debido a las palabras: 'uno de querencias maliciosas, uno presa de las querencias se hace un habitante del bosque, etcétera' se le debería decir: no hemos dicho que no vive en el bosque con conciencia insana. Cualquiera que tiene su habitáculo en el bosque es un habitante en el bosque y puede ser uno de querencia maliciosa o de pocas querencias. Pero como se dijo antes "éstas son las prácticas (aṅga) de un bhikkhu que es 'asceta' (dhuta) porque se ha desecho de corrupciones, al emprender una u otra de ellas. O el conocimiento que ha obtenido el nombre 'asceta' (dhuta) porque éste se deshace (dhunana) de corrupciones, es una práctica  perteneciente (aṅga) a estas, por eso son 'prácticas ascéticas' (dhutaṅga). O alternativamente, estas son ascéticas (dhuta) porque se deshacen de (niddhunana) oposición, y son prácticas (aṅga) porque son un camino (paṭipatti)". Ahora, nadie llamado 'asceta' por razón de lo que es insano podría tener a estas como sus prácticas; ni lo que es insano se deshace de nada por lo que esas cosas a las que perteneció como una práctica pudiesen ser llamada 'prácticas ascéticas'. Y lo que es insano no se deshace de la ambición por los hábitos, etc., y ni se convierte a la práctica del camino. En consecuencia se dijo adecuadamente que ninguna práctica ascética es insana.
Y los que sostienen que una práctica ascética está fuera de la tríada sana no tienen práctica ascética en cuanto al significado. ¿Podría ser llamada, una práctica ascética, debido a deshacerse de lo que es no existente? También están las palabras 'Procedió a emprender las cualidades ascéticas' y le sigue que esas palabras están contradichas. Entonces esto no debe aceptarse.

Este es en primer lugar el comentario sobre la tríada sana.

En cuanto a 'distinción de asceta y demás' deben entenderse las siguientes cosas, es decir, asceta, un predicador de ascetismo, estados ascéticos, prácticas ascéticas, y para quien en el cultivo de las prácticas ascéticas es procedente.
En esto, 'asceta', significa una persona que se ha desecho de corrupciones o un estado que conlleva el deshacerse de corrupciones.
'Un predicador de ascetismo': uno es asceta pero no un predicador de ascetismo, otro no es asceta sino un predicador de ascetismo, otro no es asceta ni un predicador de ascetismo, y otro es ambos, asceta y un predicador de ascetismo.

En esto, uno que se ha deshecho de sus corrupciones con una práctica ascética pero no aconseja e instruye a otro en una práctica ascética, como el Thera Bākula, es 'asceta pero no un predicador del ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora, el Venerable Bākula, era un asceta, pero no un predicador de ascetismo'.

Uno que no se ha deshecho de sus propias corrupciones pero solo da consejo e instruye a otro en una práctica ascética como el Thera Upananda 'no es asceta sino un predicador de ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora, el Venerable Upananda, hijo de los Sakyas, no era asceta sino un predicador de ascetismo'.

Uno que ha fallado en ambos, como Lāḷudāyīn,  no es 'ni asceta, ni un predicador de ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora, el Venerable Lāḷudāyīn, no era ni asceta, ni un predicador de ascetismo'.

Uno que ha triunfado en ambos, como el General del Dhamma es 'ambos, asceta y un predicador de ascetismo'  de acuerdo con lo dicho: 'Ahora el Venerable Sāriputta era asceta y un predicador de ascetismo'.

El final del capítulo del Visuddhimagga explica cuales prácticas ascéticas convienen a las bhikkhunis y cuáles no.

Buddha Dhamma Sangha
ada123123 ada123123 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 14 Nov 2023 01:31
Sāriputta escribió: 07 Sep 2023 13:04
Sāriputta escribió: 22 May 2023 12:43 El sepulcro de Arquímedes...
Descanse en Paz ada123123
Sāriputta escribió: 17 Abr 2023 20:10 Continuación de la plática dada en el Dhamma Vihāra:
"Visākha fue al Buddha y escuchó el Dhamma y se volvió un anāgāmī...
Estupa "SANTISUKHA" en el Dhamma Vihāra Kusala kamma
ada123123
ada123123 ada123123 ada123123
Sāriputta escribió: 16 Ago 2023 13:07 prácticas ascéticas
Dhutaṅgapakiṇṇakakathā

Idāni –
Kusalattikato ceva, dhutādīnaṃ vibhāgato;
Samāsabyāsato cāpi, viññātabbo vinicchayoti. –
Imissā gāthāya vasena vaṇṇanā hoti.

Tattha kusalattikatoti sabbāneva hi dhutaṅgāni sekkhaputhujjanakhīṇāsavānaṃ vasena siyā kusalāni, siyā abyākatāni, natthi dhutaṅgaṃ akusalanti.
Yo pana vadeyya “Pāpiccho icchāpakato āraññiko hotīti ādivacanato (a· ni· 5.181; pari· 325) akusalampi dhutaṅga”nti. So vattabbo – na mayaṃ “Akusalacittena araññe na vasatī”ti vadāma. Yassa hi araññe nivāso, so āraññiko. So ca pāpiccho vā bhaveyya appiccho vā. Imāni pana tena tena samādānena dhutakilesattā dhutassa bhikkhuno aṅgāni, kilesadhunanato vā dhutanti laddhavohāraṃ ñāṇaṃ aṅgametesanti dhutaṅgāni. Atha vā dhutāni ca tāni paṭipakkhaniddhunanato aṅgāni ca paṭipattiyātipi dhutaṅgānīti vuttaṃ. Na ca akusalena koci dhuto nāma hoti, yassetāni aṅgāni bhaveyyuṃ, na ca akusalaṃ kiñci dhunāti, yesaṃ taṃ aṅgantikatvā dhutaṅgānīti vucceyyuṃ. Nāpi akusalaṃ cīvaraloluppādīni ceva niddhunāti paṭipattiyā ca aṅgaṃ hoti. Tasmā suvuttamidaṃ “Natthi akusalaṃ dhutaṅga”nti.
"Yesampi kusalattikavinimuttaṃ dhutaṅgaṃ, tesaṃ atthato dhutaṅgameva natthi. Asantaṃ kassa dhunanato dhutaṅgaṃ nāma bhavissati. Dhutaguṇe samādāya vattatīti vacanavirodhopi ca nesaṃ āpajjati, tasmā taṃ na gahetabba”nti ayaṃ tāva kusalattikato vaṇṇanā.
dhutādīnaṃ vibhāgatoti dhuto veditabbo. Dhutavādo veditabbo. Dhutadhammā veditabbā. Dhutaṅgāni veditabbāni. Kassa dhutaṅgasevanā sappāyāti veditabbaṃ.
Tattha dhutoti dhutakileso vā puggalo kilesadhunano vā dhammo.
dhutavādoti ettha pana atthi dhuto na dhutavādo, atthi na dhuto dhutavādo, atthi neva dhuto na dhutavādo, atthi dhuto ceva dhutavādo ca.
Tattha yo dhutaṅgena attano kilese dhuni, paraṃ pana dhutaṅgena na ovadati, nānusāsati bākulatthero viya, ayaṃ dhuto na dhutavādo. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā bākulo dhuto na dhutavādo”ti. Yo pana na dhutaṅgena attano kilese dhuni, kevalaṃ aññe dhutaṅgena ovadati anusāsati upanandatthero viya, ayaṃ na dhuto dhutavādo. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā upanando sakyaputto na dhuto dhutavādo”ti. Yo ubhayavipanno lāḷudāyī viya, ayaṃ neva dhuto na dhutavādo. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā lāḷudāyī neva dhuto na dhutavādo”ti. Yo pana ubhayasampanno dhammasenāpati viya, ayaṃ dhuto ceva dhutavādo ca. Yathāha, “Tayidaṃ āyasmā sāriputto dhuto ceva dhutavādo cā"ti.

Vis. 1;37
Ahora está el comentario de acuerdo a la estrofa:

En cuanto a la triada sana, distinción de asceta y demás,
En cuanto a grupos y también individualmente;
Debe ser conocida la exposición.

En esto en cuanto a la tríada sana todas las prácticas ascéticas es decir la de los practicantes, hombres ordinarios y hombres cuyos intoxicantes han sido destruidos pueden ser sanas o [el caso de los Arahants] indeterminadas. Pero si alguien dijese que hay también una práctica ascética insana debido a las palabras: 'uno de querencias maliciosas, uno presa de las querencias se hace un habitante del bosque, etcétera' se le debería decir: no hemos dicho que no vive en el bosque con conciencia insana. Cualquiera que tiene su habitáculo en el bosque es un habitante en el bosque y puede ser uno de querencia maliciosa o de pocas querencias. Pero como se dijo antes "éstas son las prácticas (aṅga) de un bhikkhu que es 'asceta' (dhuta) porque se ha desecho de corrupciones, al emprender una u otra de ellas. O el conocimiento que ha obtenido el nombre 'asceta' (dhuta) porque éste se deshace (dhunana) de corrupciones, es una práctica perteneciente (aṅga) a estas, por eso son 'prácticas ascéticas' (dhutaṅga). O alternativamente, estas son ascéticas (dhuta) porque se deshacen de (niddhunana) oposición, y son prácticas (aṅga) porque son un camino (paṭipatti)". Ahora, nadie llamado 'asceta' por razón de lo que es insano podría tener a estas como sus prácticas; ni lo que es insano se deshace de nada por lo que esas cosas a las que perteneció como una práctica pudiesen ser llamada 'prácticas ascéticas'. Y lo que es insano no se deshace de la ambición por los hábitos, etc., y ni se convierte a la práctica del camino. En consecuencia se dijo adecuadamente que ninguna práctica ascética es insana.
Y los que sostienen que una práctica ascética está fuera de la tríada sana no tienen práctica ascética en cuanto al significado. ¿Podría ser llamada, una práctica ascética, debido a deshacerse de lo que es no existente? También están las palabras 'Procedió a emprender las cualidades ascéticas' y le sigue que esas palabras están contradichas. Entonces esto no debe aceptarse.

Este es en primer lugar el comentario sobre la tríada sana.

En cuanto a 'distinción de asceta y demás' deben entenderse las siguientes cosas, es decir, asceta, un predicador de ascetismo, estados ascéticos, prácticas ascéticas, y para quien en el cultivo de las prácticas ascéticas es procedente.
En esto, 'asceta', significa una persona que se ha desecho de corrupciones o un estado que conlleva el deshacerse de corrupciones.
'Un predicador de ascetismo': uno es asceta pero no un predicador de ascetismo, otro no es asceta sino un predicador de ascetismo, otro no es asceta ni un predicador de ascetismo, y otro es ambos, asceta y un predicador de ascetismo.

En esto, uno que se ha deshecho de sus corrupciones con una práctica ascética pero no aconseja e instruye a otro en una práctica ascética, como el Thera Bākula, es 'asceta pero no un predicador del ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora, el Venerable Bākula, era un asceta, pero no un predicador de ascetismo'.

Uno que no se ha deshecho de sus propias corrupciones pero solo da consejo e instruye a otro en una práctica ascética como el Thera Upananda 'no es asceta sino un predicador de ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora, el Venerable Upananda, hijo de los Sakyas, no era asceta sino un predicador de ascetismo'.

Uno que ha fallado en ambos, como Lāḷudāyīn, no es 'ni asceta, ni un predicador de ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora, el Venerable Lāḷudāyīn, no era ni asceta, ni un predicador de ascetismo'.

Uno que ha triunfado en ambos, como el General del Dhamma es 'ambos, asceta y un predicador de ascetismo' de acuerdo con lo dicho: 'Ahora el Venerable Sāriputta era asceta y un predicador de ascetismo'.
*************************************************
El final del capítulo del Visuddhimagga explica cuales prácticas ascéticas convienen a las bhikkhunis y cuáles no.

Buddha Dhamma Sangha
ada123123 ada123123 ada123123
Retomado para hacer la separación entre el Texto Pāḷi del Vis., traducción al castellano...y remenbranza de la futura Estupa en Mexico. thumbsupp

ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Sāriputta escribió: 14 Nov 2023 01:31 El final del capítulo del Visuddhimagga explica cuales prácticas ascéticas convienen a las bhikkhunis y cuáles no.
byāsato pana bhikkhūnaṃ terasa, bhikkhunīnaṃ aṭṭha, sāmaṇerānaṃ dvādasa, sikkhamānasāmaṇerīnaṃ satta, upāsakaupāsikānaṃ dveti dvācattālīsa honti. Sace pana abbhokāse āraññikaṅgasampannaṃ susānaṃ hoti, ekopi bhikkhu ekappahārena sabbadhutaṅgāni paribhuñjituṃ sakkoti. Bhikkhunīnaṃ pana āraññikaṅgaṃ khalupacchābhattikaṅgañca dvepi sikkhāpadeneva paṭikkhittāni, abbhokāsikaṅgaṃ, rukkhamūlikaṅgaṃ, sosānikaṅganti imāni tīṇi dupparihārāni. Bhikkhuniyā hi dutiyikaṃ vinā vasituṃ na vaṭṭati. Evarūpe ca ṭhāne samānacchandā dutiyikā dullabhā. Sacepi labheyya saṃsaṭṭhavihārato na mucceyya. Evaṃ sati yassatthāya dhutaṅgaṃ seveyya, svevassā attho na sampajjeyya. Evaṃ paribhuñjituṃ asakkuṇeyyatāya pañca hāpetvā bhikkhunīnaṃ aṭṭheva hontīti veditabbāni. Yathāvuttesu pana ṭhapetvā tecīvarikaṅgaṃ sesāni dvādasa sāmaṇerānaṃ, satta sikkhamānasāmaṇerīnaṃ veditabbāni. Upāsakaupāsikānaṃ pana ekāsanikaṅgaṃ, pattapiṇḍikaṅganti imāni dve patirūpāni ceva sakkā ca paribhuñjitunti dve dhutaṅgānīti evaṃ byāsato dvecattālīsa hontīti ayaṃ samāsabyāsato vaṇṇanā.
Ettāvatā ca “Sīle patiṭṭhāya naro sapañño”ti imissā gāthāya sīlasamādhipaññāmukhena desite visuddhimagge yehi appicchatāsantuṭṭhitādīhi guṇehi vuttappakārassa sīlassa vodānaṃ hoti, tesaṃ sampādanatthaṃ samādātabbadhutaṅgakathā bhāsitā hoti.

Iti sādhujanapāmojjatthāya kate visuddhimagge
Dhutaṅganiddeso nāma dutiyo paricchedo.
*************************************************
Acerca de las prácticas ascéticas. Individualmente son trece para los bhikkhus, ocho para las bhikkhunis, doce para los novicios siete para las mujeres estudiantes y mujeres novicias y dos para hombres y mujeres seguidores no ordenados. Si hay un cementerio* al descubierto que se ajusta la práctica del morador del bosque puede llevar todas sus prácticas y efectos simultáneamente.

Pero las dos, es decir la práctica del que mora en el bosque y la práctica del que rehusa comida después, están prohibidas a las bhikkhunis por los preceptos de la práctica y es difícil para ellas observar las tres, es decir, la práctica del que habita al aire libre, la práctica del que mora en la raíz de un árbol y la práctica del que habita en un cementerio* porque no le está permitido a una monja vivir sin una compañera y es difícil encontrar una mujer compañera con similar deseo por un sitio tal e incluso si está disponible [...]
► Mostrar Spoiler
Ahora, empezando por la número 13:
Nesajjikaṅgakathā

nesajjikaṅgampi “Seyyaṃ paṭikkhipāmi, nesajjikaṅgaṃ samādiyāmī”ti imesaṃ aññataravacanena samādinnaṃ hoti.
Tena pana nesajjikena rattiyā tīsu yāmesu ekaṃ yāmaṃ uṭṭhāya caṅkamitabbaṃ. Iriyāpathesu hi nipajjitumeva na vaṭṭati. Idamassa vidhānaṃ.

pabhedato pana ayampi tividho hoti. Tattha ukkaṭṭhassa neva apassenaṃ, na dussapallatthikā, na āyogapaṭṭo vaṭṭati. majjhimassa imesu tīsu yaṃkiñci vaṭṭati. mudukassa apassenampi dussapallatthikāpi āyogapaṭṭopi bibbohanampi pañcaṅgopi sattaṅgopi vaṭṭati. Pañcaṅgo pana piṭṭhiapassayena saddhiṃ kato. Sattaṅgo nāma piṭṭhiapassayena ca ubhatopassesu apassayehi ca saddhiṃ kato. Taṃ kira miḷābhayattherassa akaṃsu. Thero anāgāmī hutvā parinibbāyi.

Imesaṃ pana tiṇṇampi seyyaṃ kappitamatte dhutaṅgaṃ bhijjati. Ayamettha bhedo.
ayaṃ panānisaṃso, “Seyyasukhaṃ passasukhaṃ middhasukhaṃ anuyutto viharatī”ti (dī· ni· 3.320; ma· ni· 1.186) vuttassa cetaso vinibandhassa upacchedanaṃ, sabbakammaṭṭhānānuyogasappāyatā, pāsādikairiyāpathatā, vīriyārambhānukūlatā, sammāpaṭipattiyā anubrūhananti.

Ābhujitvāna pallaṅkaṃ, paṇidhāya ujuṃ tanuṃ;
Nisīdanto vikampeti, mārassa hadayaṃ yati.

Seyyasukhaṃ middhasukhaṃ, hitvā āraddhavīriyo;
Nisajjābhirato bhikkhu, sobhayanto tapovanaṃ.

Nirāmisaṃ pītisukhaṃ, yasmā samadhigacchati;
Tasmā samanuyuñjeyya, dhīro nesajjikaṃ vatanti.
Ayaṃ nesajjikaṅge samādāna vidhānappabheda bhedānisaṃsavaṇṇanā.


Vis. 1-36
La práctica del que se sienta se emprende con una de las siguientes declaraciones: "rehuso tumbarme, emprendo la práctica del que se sienta".
El que se sienta puede levantarse en cualquiera de las tres guardias de la noche y caminar de arriba a abajo pues la de tumbado es la única postura no permitida. Estas son las instrucciones.

Esto tiene tres grados también. Aquí, a uno que es estricto no le está permitido un apoyo en la espalda o una banda de tela o cinta de sujeción. A uno medio le está permitido cualquiera de estas tres. A uno laxo le está permitido un apoyo en la espalda, una banda de tela, una cinta de sujeción, un cojín, una 'cinco miembros' y una 'siete miembros'. Una 'cinco miembros' es [una silla] hecho con [cuatro patas] y un soporte para la espalda. Una 'siete miembros' es una hecha con [cuatro patas], un soporte para la espalda y un soporte para [el brazo] en cada lado. Parece ser que lo hicieron así para el Thera Miḷābhaya. El Thera se convirtió en un sin retorno y después logró Nibbāna.

Tan pronto como uno de estos tres se tumba, su práctica ascética está quebrada. Esta es la "infracción" en este caso.

Los beneficios son estos: la traba mental descrita así: 'el mora transigiendo con el placer de yacer prono, el placer de repantingarse, el placer del sopor' está segada. Su estado es apropiado para la atención en cualquier objeto de meditación; su porte inspira confianza; su estado favorece la aplicación de energía; él desarrolla la práctica adecuada.

El adepto que puede cruzar
Y sobre sus muslos sus pies descansar
Sentado con su espalda erecta hará
Al asqueroso corazón de mára temblar.

No más gozos fáciles en aumento
Y revuelco en letárgico desaliento;
Quien se sienta para descansar y bueno lo encuentra
Brilla alrededor del bosque como un bhikkhu.

La felicidad y dicha que esta trae
Nada tiene que ver con las cosas mundanales;
Entonces el propósito del que se sienta debe ser apto
A las maneras de un hombre sagaz.
_________________________
Pd: Estimado @Ananda , una pregunta: dispones de alguna traducción alternativa al español de las lineas subrayadas?

Gracias.
eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Ananda »

Interesante texto @Sāriputta, gracias por compartir ada123123

Definitivamente no podría soportar 'la práctica del que se sienta' :oops:

No he encontrado traducción alternativa, aunque he visto que el Visuddhimagga ya está traducido al español y puesto a la venta.

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 22 Ene 2024 19:23 Interesante texto @Sāriputta, gracias por compartir ada123123

Definitivamente no podría soportar 'la práctica del que se sienta' :oops:

No he encontrado traducción alternativa, aunque he visto que el Visuddhimagga ya está traducido al español y puesto a la venta.

eq341
He comprobado que en el Catálogo de la Biblioteca Nacional de España se encuentran 3 ejemplares para consultar smile
La práctica del que utiliza cama, también me parece interesante.

eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Ananda »

Sāriputta escribió: 25 Ene 2024 19:43 He comprobado que en el Catálogo de la Biblioteca Nacional de España se encuentran 3 ejemplares para consultar smile
Me pilla un poco lejos, pero a ti no tanto ;)

Un abrazo ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 25 Ene 2024 21:22
Sāriputta escribió: 25 Ene 2024 19:43 He comprobado que en el Catálogo de la Biblioteca Nacional de España se encuentran 3 ejemplares para consultar smile
Me pilla un poco lejos, pero a ti no tanto ;)

Un abrazo ada123123
Un abrazo asdfdsf . Para un acercamiento virtual a la https://www.bne.es/es
► Mostrar Spoiler
Sāriputta escribió: 25 Ene 2024 19:43 La práctica del que utiliza cama, también me parece interesante.
Yathāsanthatikaṅgakathā

Yathāsanthatikaṅgampi “Senāsanaloluppaṃ paṭikkhipāmi, yathāsanthatikaṅgaṃ samādiyāmī”ti imesaṃ aññataravacanena samādinnaṃ hoti.

Tena pana yathāsanthatikena yadassa senāsanaṃ “Idaṃ tuyhaṃ pāpuṇātī”ti gāhitaṃ hoti, teneva tuṭṭhabbaṃ, na añño uṭṭhāpetabbo. Idamassa vidhānaṃ.

pabhedato pana ayampi tividho hoti. Tattha ukkaṭṭho attano pattasenāsanaṃ dūreti vā accāsanneti vā amanussadīghajātikādīhi upaddutanti vā uṇhanti vā sītalanti vā pucchituṃ na labhati. Majjhimo pucchituṃ labhati. Gantvā pana oloketuṃ na labhati. Muduko gantvā oloketvā sacassa taṃ na ruccati, aññaṃ gahetuṃ labhati.
Imesaṃ pana tiṇṇampi senāsanaloluppe uppannamatte dhutaṅgaṃ bhijjatīti ayamettha bhedo.

ayaṃ panānisaṃso, “Yaṃ laddhaṃ tena tuṭṭhabba”nti (jā· 1.1.136; pāci· 793) vuttovādakaraṇaṃ, sabrahmacārīnaṃ hitesitā, hīnapaṇītavikappapariccāgo, anurodhavirodhappahānaṃ, atricchatāya dvārapidahanaṃ, appicchatādīnaṃ anulomavuttitāti.

Yaṃ laddhaṃ tena santuṭṭho, yathāsanthatiko yati;
Nibbikappo sukhaṃ seti, tiṇasantharakesupi.

Na so rajjati seṭṭhamhi, hīnaṃ laddhā na kuppati;
Sabrahmacārinavake, hitena anukampati.

Tasmā ariyasatāciṇṇaṃ, munipuṅgavavaṇṇitaṃ;
Anuyuñjetha medhāvī, yathāsanthatarāmatanti.

Ayaṃ yathāsanthatikaṅge samādānavidhānappabhedabhedānisaṃsavaṇṇanā.

Vis.1-35
La práctica del que utiliza cualquier cama se emprende con una de las siguientes declaraciones: "rehuso a la avaricia por los lugares de descanso" o "emprendo la práctica del que utiliza cualquier cama". El que utiliza cualquier cama debe estar contento con cualquier lugar de descanso que obtenga así: "esto te toca a ti". No debe hacer a nadie que se cambie de su cama. Estas son las instrucciones.

Esto tiene tres grados también. Aquí a uno que es estricto no le está permitido preguntar sobre el lugar de descanso que le ha tocado: que sí está lejos, si está muy cerca, si está infestado de seres no humanos o serpientes y demás, si es caliente o si es frío. Al moderado le está permitido preguntar pero no ir a inspeccionarlo. Al laxo le está permitido preguntar y si no le gusta elegir otro. Tan pronto como la codicia por los lugares de descanso surge en cualquiera de estos tres su práctica ascética está rota. Esta es la infracción en este caso.

Los beneficios son estos. El consejo "debe estar contento con lo que obtenga es llevado a cabo"; considera el bienestar de sus compañeros en la vida de pureza; desiste de ocuparse sobre inferioridad y superioridad; quedan abandonadas la aprobación y la desaprobación; la puerta está cerrada contra las querencias excesivas; viven en conformidad con la escasez de querencias y demás.

El que ha hecho la práctica de cualquier cama
Estará contento por lo que obtendrá; y él
Dichoso puedo dormir sin abatimiento
Sobre solo un puñado de heno.

Lo mejor él no anhela
Ni una cama baja él detesta;
Ayuda también a sus jóvenes compañeros
que en la vida buena del monje son nuevos.

Entonces para el deleite del hombre sabio
Cualquier tipo de cama es adecuado;
El noble esta costumbre aprecia
Como el Señor de los sabios aprueba.

ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123 ada123123
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Ananda »

Gracias @Sāriputta no conocía 'la práctica del que utiliza cualquier cama'. Me ha recordado estos dos suttas:

“Entonces, brahmán, cuando me encuentro en semejante estado, si camino hacia adelante o atrás, en esa ocasión mi caminar hacia adelante o atrás es celestial. Si estoy de pie, en esa ocasión mi estar de pie es celestial. Si estoy sentado, en esa ocasión mi estar sentado es celestial. Y si me recuesto, en esa ocasión este es mi alto y lujoso lecho celestial.

“Es este, brahmán, el alto y lujoso lecho celestial que me gano hasta el momento presente a voluntad y sin problema ni dificultad alguna”. (AN 3,63 Venagapura Sutta).

-x-x-x-x-x-

Así lo he oído. En una ocasión el Bienaventurado estaba en Ālāvi, en un camino de ganado, sentado sobre un haz de hojas en el bosque de Simsapā. Hatthaka de Alavaka, caminando y deambulando para ejercitarse, vio al Bienaventurado sentado sobre un haz de hojas en el bosque de Simsapā y se acercó a él, veneró al Bienaventurado, se sentó a su lado y dijo:

“Señor, Bienaventurado, ¿has dormido bien?”

“Sí, príncipe, he dormido bien. Soy uno de aquellos que duermen bien en este mundo.”

“Señor, las noches de invierno son frías, es el tiempo de la caída de la nieve, el suelo y las marcas hechas por el ganado son ásperas, el haz de hojas es débil, cae la nieve sobre los árboles y se quedan con menos hojas, el viento frío sopla sobre la ropa amarilla del cuerpo y aún así el Bienaventurado dice: Sí, príncipe, he dormido bien. Soy uno de aquellos que duermen bien en este mundo.” (AN 3,35 Hatthaka Sutta).

eq341
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Sāriputta
Mensajes: 1712
Registrado: 30 May 2019 17:14
Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
Localización: En algún . de Esp.

Re: Festival Therīgāthā: Celebre la sabiduría de las antiguas bhikkhunis

Mensaje por Sāriputta »

Ananda escribió: 26 Ene 2024 20:53 Así lo he oído. En una ocasión el Bienaventurado estaba en Ālāvi, en un camino de ganado, sentado sobre un haz de hojas en el bosque de Simsapā. Hatthaka de Alavaka, caminando y deambulando para ejercitarse, vio al Bienaventurado sentado sobre un haz de hojas en el bosque de Simsapā y se acercó a él, veneró al Bienaventurado, se sentó a su lado y dijo:

“Señor, Bienaventurado, ¿has dormido bien?”

“Sí, príncipe, he dormido bien. Soy uno de aquellos que duermen bien en este mundo.”

“Señor, las noches de invierno son frías, es el tiempo de la caída de la nieve, el suelo y las marcas hechas por el ganado son ásperas, el haz de hojas es débil, cae la nieve sobre los árboles y se quedan con menos hojas, el viento frío sopla sobre la ropa amarilla del cuerpo y aún así el Bienaventurado dice: Sí, príncipe, he dormido bien. Soy uno de aquellos que duermen bien en este mundo.” (AN 3,35 Hatthaka Sutta).
Estupendo, @Ananda, agradecido eq341 . Bastante similitud sisisi . Me gustaría incidir también en las dos referencias que aparecen en el pasaje escrito del Visuddhimagga: (jā· 1.1.136; pāci· 793) por si acaso fuera de interés. En cuanto a la primera tan sólo decir unas anotaciones:

JĀTAKAPĀḶI (Historias de las Vidas Pasadas del Buddha). Éstas son historias de las existencias anteriores de Gotama Buddha, mientras era un Bodhisatta. Éste es un extenso trabajo en verso que contiene 547 historias de las existencias pasadas como fueron recontadas por el Buddha (usualmente en Myanmar se dice que son 550 historias). Este tratado está dividido en capítulos (nipāta) de acuerdo con el número de versos que contiene cada historia. Las historias que contienen solamente un verso están clasificadas en el Ekaka Nipāta (capítulo de los unos); las historias que contienen dos versos están clasificadas en el Duka Nipāta (capítulo de los dos), etc. La historia completa de los versos es suministrada por el Comentario. En estas historias están incorporados los principios morales y las prácticas que el Bodhisatta observó para su desarrollo personal y perfección para alcanzar el estado de Buddha.

Y reseñar algún libro más traducido:
Jâtaka en pâli significa nacimiento, pero designa también un género literario dotado de forma específica: las narraciones de los nacimientos anteriores del Buddha Gotama, y aun, por extensión, cada una de estas narraciones. El Jâtaka es una de las colecciones más antiguas de relatos budistas, y está fechado hacia los siglos II y III A.C. La presente antología de jâtakas ha sido realizada a partir del original pâli por Daniel De Palma.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/lib ... et_Widgets
Buenas noches
eq341 eq341 eq341
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
Responder