Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Desafortunadamente el retiro fue cancelado debido a problemas con el coronavirus Pero bueno, con respecto a la película, en este capítulo es interesante como el Buddha trata con respeto a Angulimala, incluso lo llama por su nombre Ahimsaka y no su sobrenombre "Angulimala". Es un ejemplo de como tratar con respeto incluso a un asesino en serie, a pesar de que en nuestra sociedad humana muchos se faltan el respeto por mucho menos que eso.
Gracias Federico por la información muy relevante y gracias Manuel por tus comentarios. Saludos.
Gracias Federico por la información muy relevante y gracias Manuel por tus comentarios. Saludos.
- Ananda
- Mensajes: 3925
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Gracias Dao por este nuevo vídeo. Dejo un enlace a una película sobre Angulimala, por si algún lector no la ha visto aún. En concreto al momento en que persigue al Buda para matarlo.
PD Siento que al final se cancelara el retiro.
► Mostrar Spoiler
PD Siento que al final se cancelara el retiro.
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Gracias Ananda por la película, me gustó cuando el Buddha dijo "en la contemplación tú verás un sin fin de impermanencia".
Algunos otros puntos interesantes sobre la historia de Angulimala:
1) No focalizarse únicamente en nuestros errores del pasado.
2) Hacer mérito y recordar las buenas acciones que hemos hecho.
3) No se puede cambiar el pasado. Hay que admitir lo que hemos hecho, no negarlo. Pero es posible nacer de nuevo y decir nunca más. Es algo que el Buddha le enseña a Angulimala en el sutta.
"Bhagavan: "Entonces, Angulimala, vete a Savatthi, aproxímate a esa mujer y dile: "Hermana, desde mi nacimiento yo no he destruido a ningún ser a sabiendas, que por esa verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien."
Angulimala: "Venerable Señor, ¿No sería eso una mentira contada conscientemente? Yo he destruido muchas vidas siendo consciente de ello."
Bhagavan: "Entonces Angulimala, vete a Savatthi, aproxímate a esa mujer, y dile: "Hermana, desde que yo he nacido en el noble nacimiento, yo no he destruido ninguna vida sabiéndolo, que por esta verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien."
Entonces el Venerable Angulimala estuvo de acuerdo, y dirigiéndose a Savatthi se aproximó a la mujer, y le dijo: "Hermana, puesto que yo he nacido en el noble nacimiento, desde entonces yo no he destruido a ningún ser a sabiendas, que por esta verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien".
Entonces ella se puso bien, y el niño también estaba bien."
4) El Dhamma sólo puede ser enseñado a aquellos que están listos para escucharlo. Me gusta como en la película Thus Have I Heard, el Buddha reflexiona que Angulimala mata por ignorancia, no por odio, y así decide buscarlo para enseñar. En muchos suttas se describe al Buddha como "incomparable leader of persons to be tamed" también lo he visto traducido como "incomparable leader of those who wish to be trained" que tal vez podemos traducir como "líder incomparable de aquellos que desean ser entrenados".
Por último, Ananda, sí fue una pena que no pude hacer el retiro pero es algo más allá de mi control.
Saludos, gracias por ayudarme a estudiar el Dhamma.
Algunos otros puntos interesantes sobre la historia de Angulimala:
1) No focalizarse únicamente en nuestros errores del pasado.
2) Hacer mérito y recordar las buenas acciones que hemos hecho.
3) No se puede cambiar el pasado. Hay que admitir lo que hemos hecho, no negarlo. Pero es posible nacer de nuevo y decir nunca más. Es algo que el Buddha le enseña a Angulimala en el sutta.
"Bhagavan: "Entonces, Angulimala, vete a Savatthi, aproxímate a esa mujer y dile: "Hermana, desde mi nacimiento yo no he destruido a ningún ser a sabiendas, que por esa verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien."
Angulimala: "Venerable Señor, ¿No sería eso una mentira contada conscientemente? Yo he destruido muchas vidas siendo consciente de ello."
Bhagavan: "Entonces Angulimala, vete a Savatthi, aproxímate a esa mujer, y dile: "Hermana, desde que yo he nacido en el noble nacimiento, yo no he destruido ninguna vida sabiéndolo, que por esta verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien."
Entonces el Venerable Angulimala estuvo de acuerdo, y dirigiéndose a Savatthi se aproximó a la mujer, y le dijo: "Hermana, puesto que yo he nacido en el noble nacimiento, desde entonces yo no he destruido a ningún ser a sabiendas, que por esta verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien".
Entonces ella se puso bien, y el niño también estaba bien."
4) El Dhamma sólo puede ser enseñado a aquellos que están listos para escucharlo. Me gusta como en la película Thus Have I Heard, el Buddha reflexiona que Angulimala mata por ignorancia, no por odio, y así decide buscarlo para enseñar. En muchos suttas se describe al Buddha como "incomparable leader of persons to be tamed" también lo he visto traducido como "incomparable leader of those who wish to be trained" que tal vez podemos traducir como "líder incomparable de aquellos que desean ser entrenados".
Por último, Ananda, sí fue una pena que no pude hacer el retiro pero es algo más allá de mi control.
Saludos, gracias por ayudarme a estudiar el Dhamma.
- Ananda
- Mensajes: 3925
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Gracias por detallar las profundas conclusiones que pueden extraerse de la historia de Angulimala. Entre ellas que incluso con un pésimo kamma es posible lograr el arahantado en esta misma vida, si con determinación se sigue el noble óctuple sendero.
Lo apunto en mi listado de ‘similitudes’ entre el Canon Pali y el evangelio cristiano. Sigo estimando posible que el primero tuviera alguna influencia en la redacción del segundo. Aunque debo admitir que soy un completo ignorante en análisis comparativo de textos antiguos.Dao escribió: ↑23 Sep 2020 15:09 Bhagavan: "Entonces Angulimala, vete a Savatthi, aproxímate a esa mujer, y dile: "Hermana, desde que yo he nacido en el noble nacimiento, yo no he destruido ninguna vida sabiéndolo, que por esta verdad tú puedas estar bien, y que el que está naciendo pueda estar bien."
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Es increíble como un dios Brahma puede llegar a creerse el creador del universo, omnisciente, dios todopoderoso. Tal vez es posible que un dios Brahma transmita su percepción errónea a otros seres de reinos inferiores que por ingenuidad pueden creer que eso es verdad.
- Ananda
- Mensajes: 3925
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
El vídeo está muy bien, pero no gustará a los teístasDao escribió: ↑04 Oct 2020 13:54 Es increíble como un dios Brahma puede llegar a creerse el creador del universo, omnisciente, dios todopoderoso. Tal vez es posible que un dios Brahma transmita su percepción errónea a otros seres de reinos inferiores que por ingenuidad pueden creer que eso es verdad.
Creo recordar que hay un sutta que abunda en lo que dices: un deva del mundo de Maha-Brahma renace entre los seres humanos. Con la técnica meditativa adecuada recuerda su vida junto a Maha-Brahma, al que en los suttas otros devas llaman 'padre' y así lo enseña a los seres humanos.
No sé por qué pero esta historia me suena de algo
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
- Ananda
- Mensajes: 3925
- Registrado: 22 Feb 2019 13:37
- Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
- Localización: 스페인
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Pues sí que suena familiar
Y podría suceder que algún ser cayera de aquel reino y apareciera en este mundo. Una vez renacido aquí, pudo haber renunciado la vida hogareña y escogido el estilo de vida sin hogar. Entonces, a través del correcto esfuerzo, la aplicación, la diligencia y la recta reflexión, pudo haber alcanzado un cierto grado de concentración que permite recordar la última existencia pasada, pero nada más que esto. De ahí, que este ser habrá pensado: ‘Este Brahma, el Gran Brahma, el Supremo, el Omnisciente, Todopoderoso, el Gobernador, el Señor de todo, el Hacedor, el Creador, el Padre de todo lo que existe y lo que puede llegar a existir, nos creó a nosotros, y él es permanente, estable, eterno, no sujeto a cambios; es el mismo por toda la eternidad. Pero nosotros, que fuimos creados por este Brahma, no somos permanentes, ni estables y llegamos a este mundo con una duración limitada de vida. DN1 Brahmajala Sutta.
Y podría suceder que algún ser cayera de aquel reino y apareciera en este mundo. Una vez renacido aquí, pudo haber renunciado la vida hogareña y escogido el estilo de vida sin hogar. Entonces, a través del correcto esfuerzo, la aplicación, la diligencia y la recta reflexión, pudo haber alcanzado un cierto grado de concentración que permite recordar la última existencia pasada, pero nada más que esto. De ahí, que este ser habrá pensado: ‘Este Brahma, el Gran Brahma, el Supremo, el Omnisciente, Todopoderoso, el Gobernador, el Señor de todo, el Hacedor, el Creador, el Padre de todo lo que existe y lo que puede llegar a existir, nos creó a nosotros, y él es permanente, estable, eterno, no sujeto a cambios; es el mismo por toda la eternidad. Pero nosotros, que fuimos creados por este Brahma, no somos permanentes, ni estables y llegamos a este mundo con una duración limitada de vida. DN1 Brahmajala Sutta.
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Re: Traducción al español de la película "Thus Have I Heard"
Capítulo 37-38.