Con tu permiso dejo este enlace con la letra en inglés y español, para quienes no dominamos aquél: Anthem
Música budista
- BudistaSecular
- Mensajes: 172
- Registrado: 01 Oct 2021 12:18
Re: Música budista
Gracias @Daido
Con tu permiso dejo este enlace con la letra en inglés y español, para quienes no dominamos aquél: Anthem

Con tu permiso dejo este enlace con la letra en inglés y español, para quienes no dominamos aquél: Anthem
► Mostrar Spoiler
...pero si no existe otro mundo ni el fruto - el resultado de las buenas y malas acciones - entonces vivo feliz en esta misma vida, sin enemistad, sin mala voluntad, sin odio. (Kalama Sutta).
- Daru el tuerto
- Mensajes: 2281
- Registrado: 10 Dic 2020 13:16
- Tradición: 猫猫
- Localización: 彩虹
Re: Música budista
Es más, pasados los 60 se ordenó monje con Sasaki...
- Sāriputta
- Mensajes: 266
- Registrado: 30 May 2019 17:14
- Tradición: Dhamma. Nibbāna existe
- Localización: En algún . de Esp.
Re: Música budista
Extraordinaria. Gracias!!BudistaSecular escribió: ↑13 Nov 2021 22:27 Esta es una canción de Leonard Cohen que tiene que ver con la meta del budismo. Disfrutadla, es extraordinaria. Leonard Cohen fue practicante budista zen muchos años.
► Mostrar Spoiler
Katame dhammā hīnā? Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
https://tipitaka.app/ Dhs. 1423
- BudistaSecular
- Mensajes: 172
- Registrado: 01 Oct 2021 12:18
Re: Música budista
...pero si no existe otro mundo ni el fruto - el resultado de las buenas y malas acciones - entonces vivo feliz en esta misma vida, sin enemistad, sin mala voluntad, sin odio. (Kalama Sutta).
- BudistaSecular
- Mensajes: 172
- Registrado: 01 Oct 2021 12:18
Re: Música budista
...pero si no existe otro mundo ni el fruto - el resultado de las buenas y malas acciones - entonces vivo feliz en esta misma vida, sin enemistad, sin mala voluntad, sin odio. (Kalama Sutta).
- Carl Sagan
- Mensajes: 726
- Registrado: 11 Mar 2024 11:12
- Localización: En un pálido punto azul
Re: Música budista
Gracias por compartir @Carl Sagan .
No conocía este hilo. Es muy bueno. Aprovecho para introducir una versión diferente de la anterior canción. Tenía dudas que version introducir en el video. Ambas me gustan mucho.
La letra es la misma en ambas. Por esto mismo me resulta gracioso como en este video traducen como les da la gana: "I take refuge in the ultimate truth", "I take refuge in the service of the society"
No conocía este hilo. Es muy bueno. Aprovecho para introducir una versión diferente de la anterior canción. Tenía dudas que version introducir en el video. Ambas me gustan mucho.
La letra es la misma en ambas. Por esto mismo me resulta gracioso como en este video traducen como les da la gana: "I take refuge in the ultimate truth", "I take refuge in the service of the society"
Re: Música budista
Esta es una preciosa canción en pali, con imagenes del metro de Japón.
Buddha Vandana
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
****************************
Honor al Bienaventurado, al Venerable, al Perfectamente Iluminado.
Honor al Bienaventurado, al Venerable, al Perfectamente Iluminado.
Honor al Bienaventurado, al Venerable, al Perfectamente Iluminado.
Me refugio en el Buda
Me refugio en el Dhamma
Me refugio en el Sangha
Por segunda vez, me refugio en el Buda
Por segunda vez, me refugio en el Dhamma
Por segunda vez, me refugio en el Sangha
Por tercera vez, me refugio en el Buda
Por tercera vez, me refugio en el Dhamma
Por tercera vez, me refugio en el Sangha

Buddha Vandana
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
****************************
Honor al Bienaventurado, al Venerable, al Perfectamente Iluminado.
Honor al Bienaventurado, al Venerable, al Perfectamente Iluminado.
Honor al Bienaventurado, al Venerable, al Perfectamente Iluminado.
Me refugio en el Buda
Me refugio en el Dhamma
Me refugio en el Sangha
Por segunda vez, me refugio en el Buda
Por segunda vez, me refugio en el Dhamma
Por segunda vez, me refugio en el Sangha
Por tercera vez, me refugio en el Buda
Por tercera vez, me refugio en el Dhamma
Por tercera vez, me refugio en el Sangha
Re: Música budista
Vidya Rao es una reconocida cantante india de música clásica hindustaní. Su trabajo por recuperar la memoria budista de la India (como todos sabemos en gran parte perdida) es encomiable.
Aqui traigo una cancion de esta cantante: versos de Paramārthastavaḥ (Elogio de la Verdad Suprema) de Nagarjuina
Traducción del sanscrito (Chatgpt)
Paramārthastavaḥ ("Elogio de la Realidad Suprema")
Saludo a Mañjuśrī, el nacido de Kumāra.
¿Cómo podría yo alabar a ese Señor,
que no ha nacido, que está libre de apegos,
que ha trascendido todas las comparaciones del mundo
y que está más allá del alcance de las palabras?
Aun así, tal como eres, accesible en la verdad última,
y aproximándome a ti a través de las convenciones del mundo,
te alabaré, Maestro, con devoción.
Debido a tu naturaleza innata de no surgimiento,
no se percibe en ti surgimiento alguno;
no hay ir ni venir en ti, oh Señor.
¡Rindo homenaje a tu carencia de existencia condicionada!
Tú no eres ni existencia ni no existencia,
ni aniquilación ni eternidad;
no eres ni eterno ni no eterno.
¡Saludo tu naturaleza no dual!
Ningún color, ya sea verde, rojo,
amarillo, blanco o negro,
puede ser percibido en ti.
¡Saludo tu falta de color!
Tú no eres ni grande ni pequeño,
ni largo ni redondo;
has alcanzado un estado más allá de toda medida.
¡Saludo tu infinitud!
Tú no estás ni lejos ni cerca,
ni en el cielo ni en la tierra;
no estás ni en el samsara ni en el nirvana.
¡Saludo tu carencia de ubicación!
Libre de establecerte en cualquier fenómeno,
has alcanzado el ámbito de la esencia de todos los dharmas,
y has logrado una suprema profundidad.
¡Saludo tu inconmensurable profundidad!
¿Qué mérito hay en alabarte así,
o qué sentido tiene hacerlo?
En todos los fenómenos, vacíos por naturaleza,
¿quién alaba y a quién se alaba?
¿Quién podría alabarte a ti,
que estás más allá del surgimiento y de la cesación,
que no tienes ni comienzo ni medio,
y donde no hay objeto ni sujeto de percepción?
Al alabar a aquel que ni ha ido ni ha venido,
a aquel que ha trascendido todo movimiento,
¡que este mérito lleve al mundo entero
a alcanzar el sendero de los budas!
*************************************************
Paramārthastavaḥ
namo manjuśriye kumārbhutāya
kathaṃ stoṣyāmi taṃ nāthamanutpannamanālayam |
lokopamāmatikrāntaṃ vākpathātītagocaram || [1]
tathāpi yādṛśo vā 'si tathatārtheṣu gocaraḥ |
lokaprajñaptimāgamya stoṣye 'haṃ bhaktito gurum || [2]
anutpannasvabhāvena utpādaste na vidyate |
na gatirnāgatirnātha abhāvāya namo 'stu te || [3]
na bhāvo nāpyabhāvo 'si nocchedo nāpi śāśvataḥ |
na nityo nāpyanityastvamadvayāya namo 'stu te || [4]
na hyeko haritamāñjiṣṭho varṇaste nopalabhyate |
na pītaḥ śuklaḥ kṛṣṇo vā avarṇāya namo 'stu te || [5]
na mahān nāpi hrasvo 'si na dīrghaḥ parimaṇḍalaḥ |
apramāṇagatiṃ prāpto 'pramāṇāya namo 'stu te || [6]
na dūre nāpi vāsanne nākāśe nāpi vā kṣitau |
na saṃsāre na nirvāṇe asthitāya namo 'stu te || [7]
asthitaḥ sarvadharmeṣu dharmadhātugatiṃ gataḥ |
parāṃ gambhīratāṃ prāpto gambhīrāya namo 'stu te || [8]
evaṃ stute stuto bhūyādathavā kiṃ vata stutaḥ |
śūnyeṣu sarvadharmeṣu kaḥ stutaḥ kena vā stutaḥ || [9]
kastvāṃ śaknoti saṃstotumutpādavyayavarjitam |
yasya nānto na madhyaṃ vā grāhyagrāho na vidyate || [10]
na gataṃ nāgataṃ stutvā sugataṃ gativarjitam |
tena puṇyena loko 'yaṃ vrajatāṃ saugatīṃ gatim || [11]
iti paramārthastavaḥ samāptaḥ ||
Aqui traigo una cancion de esta cantante: versos de Paramārthastavaḥ (Elogio de la Verdad Suprema) de Nagarjuina
Traducción del sanscrito (Chatgpt)
Paramārthastavaḥ ("Elogio de la Realidad Suprema")
Saludo a Mañjuśrī, el nacido de Kumāra.
¿Cómo podría yo alabar a ese Señor,
que no ha nacido, que está libre de apegos,
que ha trascendido todas las comparaciones del mundo
y que está más allá del alcance de las palabras?
Aun así, tal como eres, accesible en la verdad última,
y aproximándome a ti a través de las convenciones del mundo,
te alabaré, Maestro, con devoción.
Debido a tu naturaleza innata de no surgimiento,
no se percibe en ti surgimiento alguno;
no hay ir ni venir en ti, oh Señor.
¡Rindo homenaje a tu carencia de existencia condicionada!
Tú no eres ni existencia ni no existencia,
ni aniquilación ni eternidad;
no eres ni eterno ni no eterno.
¡Saludo tu naturaleza no dual!
Ningún color, ya sea verde, rojo,
amarillo, blanco o negro,
puede ser percibido en ti.
¡Saludo tu falta de color!
Tú no eres ni grande ni pequeño,
ni largo ni redondo;
has alcanzado un estado más allá de toda medida.
¡Saludo tu infinitud!
Tú no estás ni lejos ni cerca,
ni en el cielo ni en la tierra;
no estás ni en el samsara ni en el nirvana.
¡Saludo tu carencia de ubicación!
Libre de establecerte en cualquier fenómeno,
has alcanzado el ámbito de la esencia de todos los dharmas,
y has logrado una suprema profundidad.
¡Saludo tu inconmensurable profundidad!
¿Qué mérito hay en alabarte así,
o qué sentido tiene hacerlo?
En todos los fenómenos, vacíos por naturaleza,
¿quién alaba y a quién se alaba?
¿Quién podría alabarte a ti,
que estás más allá del surgimiento y de la cesación,
que no tienes ni comienzo ni medio,
y donde no hay objeto ni sujeto de percepción?
Al alabar a aquel que ni ha ido ni ha venido,
a aquel que ha trascendido todo movimiento,
¡que este mérito lleve al mundo entero
a alcanzar el sendero de los budas!
*************************************************
Paramārthastavaḥ
namo manjuśriye kumārbhutāya
kathaṃ stoṣyāmi taṃ nāthamanutpannamanālayam |
lokopamāmatikrāntaṃ vākpathātītagocaram || [1]
tathāpi yādṛśo vā 'si tathatārtheṣu gocaraḥ |
lokaprajñaptimāgamya stoṣye 'haṃ bhaktito gurum || [2]
anutpannasvabhāvena utpādaste na vidyate |
na gatirnāgatirnātha abhāvāya namo 'stu te || [3]
na bhāvo nāpyabhāvo 'si nocchedo nāpi śāśvataḥ |
na nityo nāpyanityastvamadvayāya namo 'stu te || [4]
na hyeko haritamāñjiṣṭho varṇaste nopalabhyate |
na pītaḥ śuklaḥ kṛṣṇo vā avarṇāya namo 'stu te || [5]
na mahān nāpi hrasvo 'si na dīrghaḥ parimaṇḍalaḥ |
apramāṇagatiṃ prāpto 'pramāṇāya namo 'stu te || [6]
na dūre nāpi vāsanne nākāśe nāpi vā kṣitau |
na saṃsāre na nirvāṇe asthitāya namo 'stu te || [7]
asthitaḥ sarvadharmeṣu dharmadhātugatiṃ gataḥ |
parāṃ gambhīratāṃ prāpto gambhīrāya namo 'stu te || [8]
evaṃ stute stuto bhūyādathavā kiṃ vata stutaḥ |
śūnyeṣu sarvadharmeṣu kaḥ stutaḥ kena vā stutaḥ || [9]
kastvāṃ śaknoti saṃstotumutpādavyayavarjitam |
yasya nānto na madhyaṃ vā grāhyagrāho na vidyate || [10]
na gataṃ nāgataṃ stutvā sugataṃ gativarjitam |
tena puṇyena loko 'yaṃ vrajatāṃ saugatīṃ gatim || [11]
iti paramārthastavaḥ samāptaḥ ||
Re: Música budista
Siguiendo con Vidya Rao, traemos su versión cantada del Sutra del corazón (en sánscrito). Creo que uno puede hacerse una idea de como podía hacerse en la India antigua las recitaciones de los sutras.
