No creo que, como ya ha dicho
@Roberto , sirva de gran cosa registrar la cantidad de veces que en las traducciones aparece la palabra "text", "scripture", o algún otro término equivalente, dado que la ambigüedad a la hora de interpretarlo - si se trata de transmisión oral u escrita -, a falta de un contexto con más matices en el original, permanece.
Por ejemplo, - y manifestando de entrada mi escaso conocimiento en pali - en la cita del Kalama sutta, el término en pali es
pitakasampadânena, compuesto de
pitaka, cesta, pero haciendo referencia en este caso al Canon Pali; el prefijo
sam- que se podría traducir como "lo mismo", "al igual que", y
padânena, que, si no me equivoco, es el instrumental de
padâ, esto es, "de la forma" o "a la manera de".
Para las otras citas:
A) En los versos gemelos del Dhammapada, el término pali que los distintos traductores han traducido por "text" o "scripture" es
sahitam el acusativo de
sahita, que según los comentarios de esta web consultada en la que puede leerse el
Dhammapada bilingüe, sería una referencia para aludir al Tipitaka, tomada a su vez del sánscrito védico, en el que su usaba para referirse al Rig Veda.
B) En el Magandiya sutta, el término que se vierte como "escrituras" es
sutte, locativo de
sutta que creo que no necesita mucho comentario.
Y, por último, encontramos la expresión con más matices - de las citadas -, pero que presenta la misma ambigüedad con respecto a la transmisión oral y escrita, C) en el Canki sutta. El término que se vuelca como "escrituras" es
pâvacane, locativo de
pâvacana, compuesto de
pâ-, prefijo que significa "adelante" y
vacana, que significa "palabra", es decir, literalmente, "palabra que avanza", por lo tanto, "palabra que se transmite", "palabra transmitida".
Como ya se ha comentado, sin más evidencia científica de que en la región de Magadha entre principios y mediados del primer milenio a. C. hubiera un alfabeto o algún tipo de documentación escrita, lo único que se puede afirmar, aunque sea de forma provisional, es que Buddha desconocía alfabeto alguno.
Fuente consultada:
Pâli-English Dictionary Rhys Davids/Stede
