Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

La Doctrina de los Ancianos.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 1,21-30 Akammaniyavagga

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando no se la desarrolla es tan difícil de manejar que la mente. La mente no desarrollada es difícil de manejar.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando se la desarrolla es tan manejable que la mente. La mente desarrollada es manejable.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando no se la desarrolla conduce al perjuicio tan grande que la mente. La mente no desarrollada conduce a gran perjuicio.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando se la desarrolla conduce al bien tan grande que la mente. La mente desarrollada conduce a gran bien.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando no se la desarrolla ni manifiesta, conduce al perjuicio tan grande que la mente. La mente no desarrollada ni manifiesta conduce a gran perjuicio.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando se la desarrolla y manifiesta, conduce al bien tan grande que la mente. La mente desarrollada y manifiesta conduce a gran bien.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando no se la desarrolla ni cultiva, conduce al perjuicio tan grande que la mente. La mente no desarrollada ni manifiesta conduce a gran perjuicio.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando se la desarrolla y cultiva conduce al bien tan grande que la mente. La mente desarrollada y cultivada conduce a gran bien.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando no se la desarrolla ni cultiva, trae sufrimiento tan grande que la mente. La mente no desarrollada ni manifiesta trae sufrimiento.

“Bhikkhus, yo no veo otra cosa particular alguna que cuando se la desarrolla y cultiva trae la felicidad tan grande que la mente. La mente desarrollada y cultivada trae felicidad".

AN 1,71-81 Kalyanamittadivagga

“Bhikkhus, no veo otra cosa particular alguna que sea más favorable para el surgimiento de las propiedades beneficiosas aún no surgidas y la desaparición de las propiedades perjudiciales ya surgidas, que la buena compañía. Para alguien que tiene buenos amigos, las no surgidas propiedades beneficiosas surgen y las surgidas propiedades perjudiciales, declinan.

“Bhikkhus, no veo otra cosa particular alguna que sea más favorable para el surgimiento de las propiedades perjudiciales aún no surgidas y la desaparición de las propiedades beneficiosas ya surgidas, que la búsqueda de las propiedades perjudiciales y la falta de búsqueda de las propiedades beneficiosas. Para alguien que busca las propiedades perjudiciales y no busca las propiedades beneficiosas, las no surgidas propiedades perjudiciales surgen y las surgidas propiedades beneficiosas, declinan.

“Bhikkhus, no veo otra cosa particular alguna que sea más favorable para el surgimiento de las propiedades beneficiosas aún no surgidas y la desaparición de las propiedades perjudiciales ya surgidas, que la búsqueda de las propiedades beneficiosas y la falta de búsqueda de las propiedades perjudiciales. Para alguien que busca las propiedades beneficiosas y no busca las propiedades perjudiciales, las no surgidas propiedades beneficiosas surgen y las surgidas propiedades perjudiciales, declinan.

“Bhikkhus, no veo otra cosa particular alguna que sea más favorable para que los aún no surgidos factores de iluminación no surjan y los ya surgidos factores de iluminación no alcancen su plenitud por medio del desarrollo, que la descuidada atención. Para alguien que atiende descuidadamente, los no surgidos factores de iluminación no surgen y los surgidos factores de iluminación no alcanzan su plenitud por medio del desarrollo.

“Bhikkhus, no veo otra cosa particular alguna que sea más favorable para que los aún no surgidos factores de iluminación surjan y los ya surgidos factores de iluminación alcancen su plenitud por medio del desarrollo, que la cuidadosa atención. Para alguien que atiende cuidadosamente, los no surgidos factores de iluminación surgen y los surgidos factores de iluminación alcanzan su plenitud por medio del desarrollo.

“Cosa insignificante, bhikkhus, es la pérdida de parientes. Peor cosa es la pérdida de sabiduría.

“Cosa insignificante, bhikkhus, es el incremento de los parientes. Mejor cosa es crecer en sabiduría. Por eso, bhikkhus, deberíais entrenaros de esta manera: ‘Vamos a crecer en sabiduría’. Es así, bhikkhus, cómo deberíais entrenaros.

“Cosa insignificante, bhikkhus, es la pérdida de riquezas. Peor cosa es la pérdida de sabiduría.

“Cosa insignificante, bhikkhus, es el incremento de las riquezas. Mejor cosa es crecer en sabiduría. Por eso bhikkhus, deberíais entrenaros de esta manera: ‘Vamos a crecer en sabiduría’. Es así, bhikkhus, cómo deberíais entrenaros.

“Cosa insignificante, bhikkhus, es la pérdida de la fama. Peor cosa es la pérdida de sabiduría.

“Cosa insignificante, bhikkhus, es el incremento de la fama. Mejor cosa es crecer en sabiduría. Por eso bhikkhus, deberíais entrenaros de esta manera: ‘Vamos a crecer en sabiduría’. Es así, bhikkhus, cómo deberíais entrenaros”.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

Extracto del Majjhima Nikaya, sutta número 70 sección 12.

Esta es la etapa [Arahat] donde todas las trabas son destruidas de tal forma que nunca más volverán a surgir. Las diez trabas son: 1. Creencia en un ser permanente o alma, 2. La duda en el camino correcto, 3. Creencia de que los cantos, o ritos y rituales puede llevarle a uno al Nibbana, 4. La sensualidad o codicia, 5. El odio o aversión, 6. La codicia de la existencia material-fina o existencia inmaterial, 7. El capricho u orgullo, 8. La pereza y holgazanería o sueño o flojera de la mente, 9. La inquietud o agitación mental, 10. La ignorancia.

(En pali se llaman 1. Sakkayaditthi, 2. Vicikiccha, 3.Silabbataparamasa, 4. Kanasmaraga, 5. Patigha, 6. Ruparaga, Aruparaga, 7. Mana, 8. Middha, 9. Uddhacca, 10. Avijja.)

La etapa final de Arahat es descrita como: "Son los que han vivido la vida santa, se han quitado el peso, lograron la verdadera meta, destruyeron las trabas del ser, y están completamente liberados por el conocimiento final, han hecho su trabajo con diligencia; ya no son capaces de ser negligentes".

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

MN 89 Dhammacetiya Sutta

Esto he oído. En una ocasión el Bienaventurado se encontraba morando en el país Sakyano… en el pueblo de los Sakyas de nombre Medalumpa.

El Rey Pasenadi de Kosala acababa de llegar a Nagaraka para realizar algunos negocios. Entonces se dirigió a Digha Karayana: “Estimado Karayana, tenga los carruajes reales preparados. Iremos al jardín de los placeres en búsqueda de un lugar agradable para morar ahí.”

“Sí señor,” Digha Karayana respondió. Cuando los carruajes reales estuvieron listos, él informo al rey: “Señor, los carruajes reales están listos para usted. Puede partir cuando lo desee.”

El Rey Pasenadi subió a su carruaje de estado y fue acompañado por una larga comitiva, manejó desde Nagaraka con una caravana real que le precedía en dirección al jardín. Fue tan lejos como el camino se lo permitió montado en los animales, luego bajo del carruaje de estado y entró a pie al jardín.

Mientras caminaba por el parque, el Rey Pasenadi vio raíces de árboles frondosas, hermosas e inspiradoras, las cuales brindaban una paz y quietud excepcional, el lugar se mostraba con una atmosfera de retiro sin igual, remota, sin persona alguna, favorable para el retiro. El contemplar tan hermosa vista le recordó las palabras del Bienaventurado: “Estas raíces de los árboles, son hermosas e inspiradoras, brindan una paz y una quietud excepcional, el lugar está completamente libre de bullicio, es la perfecta atmosfera para el retiro, estas zonas inaccesibles para las personas, son el ambiente favorable para el retiro, como todos los lugares que se frecuentan para homenajear al Bienaventurado, al realizado y completamente iluminado.” Entonces el rey le comentó a Digha Karayana lo que pasaba por su mente y le preguntó: “¿Sabes donde se encuentra morando ahora, el Bienaventurado, realizado y completamente iluminado?”

“Hay un lugar señor, un pueblo de los Sakyanos de nombre Medalumpa. El Bienaventurado, realizado y completamente iluminado se encuentra morando ahí de momento.”

“¿Qué tan lejos queda de Nagaraka ese lugar?”

No se encuentra lejos, señor, está a tres ligas. Aún hay suficiente luz diurna para llegar ahí.

“Entonces, estimado Karayana, prepare los carruajes. Vayamos a ver al Bienaventurado, realizado y completamente iluminado.”

“Sí señor,” respondió. Cuando los carruajes reales estuvieron listos, él informo al rey: “Señor, los carruajes reales están listos para usted. Podemos partir cuando usted lo disponga.”

Luego el Rey Pasenadi procedió a montar el carruaje de estado y su comitiva hizo lo propio, partiendo en caravana desde Nagaraka hacia el pueblo Sakyano de Medalumpa. Llegaron cuando aún había luz diurna y procedieron a internarse al parque. Fueron tan lejos como el camino se los permitió a bordo de los carruajes, para luego continuar a pie.

En esa ocasión un considerable número de bhikkhus se encontraba paseando de arriba a abajo en un claro. Entonces el Rey Pasenadi se dirigió hacia ellos y les preguntó: “Venerables señores, serían tan amables de decirme… ¿dónde se encuentra morando ahora, el Bienaventurado, realizado y completamente iluminado?“

“(Los bhikkhus le señalaron) esa es su morada, gran rey, la que se encuentra con la puerta cerrada. Diríjase de manera silenciosa, entre al porche, aclare su garganta y toque en el panel. El Bienaventurado le abrirá la puerta.” Acto seguido, el Rey Pasenadi entregó su espada y su turbante a Digha Karayana y se dirigió en torno a la morada del Bienaventurado. Entonces Digha Karayana pensó: “De manera que el rey tendrá una sesión personal ahora! Y yo tendré que esperar aquí solo…! Sin apresurarse, el Rey Pasenadi fue silenciosamente hasta el lugar indicado, entró al porche, aclaró su garganta y tocó en el panel. Enseguida, el Bienaventurado abrió la puerta (y le permitió la entrada).

Por lo que el Rey Pasenadi procedió a entrar. Luego se postró con su cabeza a los pies del Bienaventurado y después de acariciárselos (en señal de suma sumisión), se los besó, pronunciando al tiempo su nombre: “Soy el Rey Pasenadi de Kosala, venerable señor; soy el Rey Pasenadi de Kosala, venerable señor.” (El Bendito contestó) “Pero gran rey, ¿cuál es la razón por la que honras de tal manera este cuerpo y porque ofrendas tal muestra de gran amistad?”

“Venerable señor, deduzco de acuerdo con el Dhamma acerca del Bienaventurado: ‘El Bienaventurado es completamente iluminado, el Dhamma es bien proclamado por el Bienaventurado, el Sangha de bhikkhus del Bienaventurado practica de manera correcta.’ Ahora, venerable señor, yo veo algunos ascetas y brahmines que llevan la vida santa por diez años, por veinte, por treinta o cuarenta años y después pasado ese tiempo les veo muy arreglados y ungidos, con pelo y barbas recortadas, disfrutando de la buena vida, con los sentidos irrestrictos devengando placer sensual a través de las cinco cuerdas [del apego]. Sin embargo, aquí yo veo bhikkhus, que llevan la pura y perfecta vida santa por toda una vida. Esta es la razón, por la cual venerable señor, deduzco de acuerdo con el Dhamma acerca del Bienaventurado: ‘El Bienaventurado es completamente iluminado, el Dhamma es bien proclamado por el Bienaventurado, el Sangha de bhikkhus del Bienaventurado practica de manera correcta.’”

“Además, venerable señor, yo veo reyes pelear con reyes, nobles con los nobles, brahmanes con los brahmanes, cabezas de familia con cabezas de familia, madres que pelean con su hijo, el hijo con la madre, el padre con el hijo, el hijo con el padre; el hermano pelea con el hermano, hermano con hermana, hermana con hermano, el amigo con el amigo. Pero aquí veo bhikkhus que viven en concordia, con aprecio mutuo, sin disputas, mezclándose como la leche y el agua, viéndose unos a otros con ojos bondadosos. No veo ninguna otra asamblea en otro lugar con tal concordia. Esta también, venerable señor, es la razón por la cual deduzco de acuerdo con el Dhamma acerca del Bienaventurado: ‘El Bienaventurado es completamente iluminado, el Dhamma es bien proclamado por el Bienaventurado, el Sangha de bhikkhus del Bienaventurado practica de manera correcta.’”

“Además, venerable señor, he caminado y deambulado de parque en parque y de jardín en jardín. Y he visto algunos ascetas y brahmines que se ven famélicos, de mal aspecto, con mal color de piel, con las venas sobresaliendo de sus extremidades, personas que uno no quisiera toparse. Y pensé: ‘Seguramente estos venerables están llevando una vida santa en descontento, o han hecho alguna mala acción y la ocultan, tan delgados y miserables que son… tales personas uno no quisiera volver a verles.’ A pesar de su aspecto que infundía temor, me dirigí a ellos y les pregunté: ¿Por qué ustedes venerables señores mantienen ese aspecto tan delgado y miserable… como personas las cuales uno no quisiera toparse? A lo que respondían: ‘Es nuestra enfermedad familiar gran rey’. Pero aquí yo he visto bhikkhus sonriendo y singularmente felices, sinceramente alegres, con un gozo sublime, con sus facultades frescas, viviendo en paz, serenos, subsistiendo de lo que otros les dan, permaneciendo con la mente (alerta a la distancia) como venados salvajes. Por lo que pensé: ‘Seguramente estos venerables perciben estados sucesivos de elevada distinción en la Dispensación del Bienaventurado, dado que ellos permanecen sonriendo y singularmente felices… con la mente (alerta a la distancia) como venados salvajes.’ Esta también, venerable señor, es la razón por la cual deduzco de acuerdo con el Dhamma acerca del Bienaventurado: ‘El Bienaventurado es completamente iluminado, el Dhamma es bien proclamado por el Bienaventurado, el Sangha de bhikkhus del Bienaventurado practica de manera correcta.’”

“Además, venerable señor, siendo un líder noble, un rey ungido, soy capaz de ejecutar a aquellos que deberían ser ejecutados, de sancionar a los que deberían ser sancionados, de exiliar a los que deberían ser exiliados. Sin embargo, cuando me encuentro sentado en el consejo, las personas osan interrumpirme. A pesar de que me dirijo a ellos de esta manera: “Señores, sean tan amables de no interrumpirme mientras hablo en el consejo, por favor esperen hasta el final de mi discurso para tomar la palabra,” aun así osan interrumpirme. Pero aquí veo bhikkhus que mientras el Bienaventurado está enseñando el Dhamma al frente de una asamblea de varios cientos de seguidores, no hacen un solo ruido, en verdad no hay el más mínimo sonido en el lugar, ni siquiera tos o carraspeo alguno. (Recuerdo) una vez el Bienaventurado estaba enseñando el Dhamma a una asamblea de varios cientos de seguidores y allí un discípulo suyo osó aclararse la garganta. Entonces uno de sus compañeros en la vida santa le dio un codazo indicándole: "Guarda silencio, venerable amigo, no hagas ruido…, el Bienaventurado, el Maestro, el Líder del Rebaño, se encuentra instruyéndonos sobre el Dhamma."

Habiendo atestiguado tal acción, pensé: 'Es maravilloso, es maravilloso cómo una asamblea tan grande como esta puede estar tan bien disciplinada sin utilizar la fuerza o las armas! ‘Venerable señor no veo ninguna otra asamblea en algún otro lado que este tan bien disciplinada.’ Esta también, venerable señor, es la razón por la cual deduzco de acuerdo con el Dhamma acerca del Bienaventurado: ‘El Bienaventurado es completamente iluminado, el Dhamma es bien proclamado por el Bienaventurado, el Sangha de bhikkhus del Bienaventurado practica de manera correcta.’”

“Además, venerable señor, he visto algunos nobles eruditos muy inteligentes, conocedores de las doctrinas de los demás, muy audaces en la argumentación objetante, que realizaban por así decirlo… la demolición de las opiniones contrarias con su ingenio sumamente afilado. Y cuando ellos escuchan: “El asceta Gotama visitará tal o cual pueblo o ciudad,” ellos consideran: 'Vayamos a ver al asceta Gotama y le preguntaremos lo siguiente… Con una pregunta así, responderá de esta manera y refutaremos su doctrina de esta forma… y si se le preguntara algo como esto, él responderá así y refutaremos su doctrina de esta otra forma". Ellos escuchan: “El asceta Gotama ha venido a visitar tal o cual pueblo o ciudad.” Entonces dirigiéndose camino a donde se encuentra el Bienaventurado… el Bienaventurado les enseña, exhorta, despierta y alegra con una charla sobre el Dhamma. Después de haber sido instruidos, exhortados, despertados y alegrados por el Bienaventurado con una charla sobre el Dhamma, pocas ganas les quedan de efectuar pregunta alguna, así que ¿cómo podrían refutar su doctrina? Más aun, terminan convirtiéndose en sus discípulos. Esta también, venerable señor, es la razón por la cual deduzco de acuerdo con el Dhamma acerca del Bienaventurado: ‘El Bienaventurado es completamente iluminado, el Dhamma es bien proclamado por el Bienaventurado, el Sangha de bhikkhus del Bienaventurado practica de manera correcta.’”
► Mostrar Spoiler
Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 6,43 Naga Sutta

Esto he escuchado. En una ocasión el Bienaventurado estaba morando en la arboleda de Jeta del parque de Anathapindika, cerca de Savatthi. Entonces, por la mañana temprano, el Bienaventurado se vistió, tomó su cuenco y hábito exterior, y entró a Savatthi en busca de la comida de las limosnas. Cuando hubo caminado por Savatthi en busca de las comidas de las limosnas, después de la comida retornó de su habitual ronda de la búsqueda de la comida de las limosnas y dijo al Venerable Ananda: “Ven Ananda, vayamos a la mansión de Migaramata en el Parque del Este, para pasar allí el resto del día”.

“Sí, Venerable Señor”, respondió el Venerable Ananda.

Acto seguido, el Bienaventurado junto con el Venerable Ananda fue a la mansión de Migaramata en el Parque del Este.

Estando allí, cuando se hizo de tarde, el Bienaventurado emergió del retiro y se dirigió al Venerable Ananda: “Ven Ananda, vayamos hacia la puerta del este, para tomar un baño”.

“Sí, Venerable Señor”, respondió el Venerable Ananda.

Acto seguido, el Bienaventurado junto con el Venerable Ananda fue a la puerta del este para tomar un baño. Habiéndose bañado en la puerta del este y habiendo salido de ahí, se puso de pie en un hábito para secarse. En esta ocasión, el elefante del rey Pasenadi de Kosala, de nombre Seta, estaba viniendo desde la puerta del este con el acompañamiento de instrumentos musicales y tambores. Cuando la gente lo vio, decía: “Bien parecido es el elefante del rey Pasenadi de Kosala. Hermoso es el elefante del rey Pasenadi de Kosala. Agraciado es el elefante del rey Pasenadi de Kosala. Enorme es el elefante del rey Pasenadi de Kosala. Él es un naga, es un verdadero naga”.

Cuando se dijo esto, el Venerable Udayi dijo al Bienaventurado: “Venerable Señor, ¿es solamente cuando la gente ve a un elefante que posee un cuerpo tan enorme que dice: ‘Él es un naga, es un verdadero naga’, o la gente lo dice también cuando ve [otras] cosas que poseen un cuerpo tan enorme?”.

“Udayi, cuando la gente ve a un elefante que posee un cuerpo tan enorme dice: ‘Él es un naga, es un verdadero naga’. Cuando la gente ve a un caballo que posee un cuerpo tan enorme dice: ‘Él es un naga, es un verdadero naga’. Cuando la gente ve a un toro que posee un cuerpo tan enorme dice: ‘Él es un naga, es un verdadero naga’. Cuando la gente ve a una serpiente que posee un cuerpo tan enorme dice: ‘Es un naga, es un verdadero naga’. Cuando la gente ve a un árbol que posee un cuerpo tan enorme dice: ‘Es un naga, es un verdadero naga’. Cuando la gente ve a un ser humano que posee un cuerpo tan enorme dice: ‘Él es un naga, es un verdadero naga’. Pero Udayi, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, en esta población con sus ascetas y brahmanes, con sus devas y seres humanos, yo llamo naga a alguien que se abstiene de hacer el mal con su cuerpo, habla y mente”.
► Mostrar Spoiler
Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 4,22 Dutiyauruvela Sutta

“Bhikkhus, en una ocasión, estaba morando en Uruvela, cerca del árbol de la higuera de las cabras, en la ribera del río Neranjara, justo después de haber alcanzado la iluminación. Entonces, se acercó a mí un número de brahmanes que son ancianos, entrados en la edad, cargados con los años, avanzados en la vida, que arribaron a la última etapa de sus vidas, quienes intercambiaron conmigo cordiales saludos. Cuando concluyeron estos saludos y amables palabras de bienvenida, se sentaron a un lado y me dijeron:

“Maestro Gotama, hemos escuchado esto: ‘El asceta Gotama no rinde homenaje a los brahmanes que son ancianos, entrados en la edad, cargados con los años, avanzados en la vida, que arribaron a la última etapa de sus vidas; tampoco se pone de pie frente a ellos ni les ofrece asiento’. Y, esto es cierto, porque el Maestro Gotama no rinde homenaje a los brahmanes que son ancianos, entrados en la edad, cargados con los años, avanzados en la vida, que arribaron a la última etapa de sus vidas; tampoco se pone de pie frente a ellos ni les ofrece asiento. Esto no es apropiado, Maestro Gotama”.

“Entonces, se me ocurrió que estos venerables señores no saben quién es un anciano o cuáles son las cualidades que hacen de uno un anciano. Incluso, si se tratase de un anciano —de ochenta, noventa o cien años—, pero que hablase fuera del tiempo apropiado, hablase falsedades, hablase lo que no es beneficioso, hablase lo contrario al Dhamma y disciplina; si, fuera del tiempo apropiado, pronunciase palabras sin valor, irracionales, enmarañadas y no beneficiosas, sería contado como un anciano infantil [tonto].

“Pero por otro lado, incluso, si se tratase de un joven de negra cabellera, envuelto con la dicha de la juventud, en la primicia de su vida, pero que hablase dentro del tiempo apropiado, hablase lo que es verdadero, hablase lo que es beneficioso, hablase de acuerdo con el Dhamma y disciplina; si, dentro del tiempo apropiado, pronunciase palabras dignas de ser recordadas, sucintas y beneficiosas, sería contado como un anciano.

“He aquí, bhikkhus, estas cuatro cualidades que hacen de uno un anciano. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, bhikkhus, el bhikkhu es virtuoso; vive restringido por el Patimokkha, dotado de buena conducta y [otros] recursos, viendo el peligro en la más mínima falta. Habiéndose sometido al entrenamiento de las reglas, permanece entrenándose en ellas.

“Además, bhikkhus, es estudioso, se acuerda de lo que aprendió y acumuló, de lo que fue enseñado por parte de aquellos maestros que son buenos desde el comienzo, buenos en el medio y buenos al final, que explican bien tanto el espíritu como la letra, que proclaman una vida espiritual perfecta, completa y pura; enseñanzas semejantes a estas, retiene en la mente, las recita verbalmente, las escudriña en la mente y las penetra bien con la visión.

“Además, bhikkhus, es alguien que gana a voluntad, sin problema ni dificultad, los cuatro jhanas que componen la mente superior y son una morada placentera en esta presente vida.

“Además, bhikkhus, con la destrucción de las corrupciones mentales, es alguien que descubrió por sí mismo, con el conocimiento directo, la inmaculada liberación de la mente, liberación a través de la sabiduría y, habiendo entrado en ella, permanece allí.

“Estas son, bhikkhus, las cuatro cualidades que hacen de uno un anciano”.

El torpe de mente inquieta,
que habla frivolidades,
con pensamientos intranquilos,
deleitándose en el mal dhamma,
sosteniendo falsos puntos de vista, irrespetuoso,
está muy lejos de tener la estatura de un anciano.
Pero alguien realizado en virtud,
estudioso, dotado de discernimiento,
firmemente auto-controlado,
quien claramente entiende los significados con sabiduría;
yendo más allá de los fenómenos,
fructífero, con discernimiento,
que abandonó el nacimiento y la muerte,
consumado en la vida espiritual,
en quien no existen las corrupciones mentales:
éste es alguien que puede ser llamado anciano.
Con la destrucción de las corrupciones,
el bhikkhu es llamado anciano.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 10,81 Vahana (Bahuna) Sutta

En una ocasión el Bienaventurado estaba morando en Campa, a la rivera del río del estanque de las flores de loto Gaggara. Entonces, el Venerable Bahuna se acercó al Bienaventurado, le rindió homenaje, se sentó a un lado y le dijo:

“Venerable Señor, ¿de cuantas cosas el Tathagata está liberado, separado y emancipado que mora con la mente libre de ataduras?”.

“Bahuna, es porque el Tathagata está liberado, separado y emancipado de diez cosas, que mora con la mente libre de ataduras. Y, ¿cuáles son esas diez?

“Es porque el Tathagata está liberado, separado y emancipado de la forma, que mora con la mente libre de ataduras. Es porque el Tathagata está liberado, separado y emancipado de la sensación… percepción… fabricación mental… conciencia, que mora con la mente libre de ataduras. Es porque el Tathagata está liberado, separado y emancipado del nacimiento… vejez… muerte… insatisfacción… impurezas, que mora con la mente libre de ataduras.

“Al igual que una flor de loto azul, roja o blanca nace del agua y crece en el agua, se eleva por encima del agua y no se ensucia con el agua, así también, Bahuna, es porque el Tathagata está liberado, separado y emancipado de estas diez cosas, que mora con la mente libre de ataduras”.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 4,33 Siha Sutta

“Bhikkhus, cuando llega la tarde, el león, el rey de las bestias, sale de su guarida, endereza su cuerpo, inspecciona los cuatro puntos cardinales y emite su rugido de león tres veces. Entonces, se pone en marcha en busca de la caza.

“Los animales que escuchan al león rugiendo, en la mayor parte se llenan de miedo, de sentido de urgencia y de terror. Aquellos que viven en los pozos, entran a sus pozos; aquellos que viven en el agua, entran al agua; aquellos que viven en el bosque, entran al bosque; y los pájaros recurren al cielo. Hasta los elefantes reales, atados con una fuerte soga en las ciudades, pueblos y capitales, hacen explotar y romper sus ligaduras; atemorizados, se orinan y defecan y se escapan de allí para allá. Así de poderoso es entre los animales el león, el rey de las bestias, así de majestuoso y poderoso.

“Así también, bhikkhus, cuando el Tathagata surge en el mundo, el Arahant, el Perfectamente Iluminado, realizado en el verdadero conocimiento y conducta; afortunado, conocedor del mundo, insuperable amansador de los que han de ser amansados, el maestro de los devas y los seres humanos, el Iluminado, el Bienaventurado, enseña el Dhamma de esta manera: ‘Tal es la existencia personal, tal es el origen de la existencia personal, tal es el cese de la existencia personal, tal es el sendero que conduce al cese de la existencia personal.

“Cuando aquellos devas de una larga vida, bellos y con abundante felicidad, que moran por largo tiempo en los elevados palacios, escuchan la enseñanza del Dhamma del Tathagata, en la mayor parte se llenan de miedo, de sentido de urgencia y de terror, así: ‘Parece que realmente somos transitorios, aunque creemos que somos permanentes; parece que realmente somos pasajeros, aunque creemos que somos perpetuos; parece que realmente no somos eternos, aunque creemos que somos eternos. Parece que somos transitorios, pasajeros, no eternos, incluida nuestra existencia personal’. Así de poderoso es en el mundo con sus devas el Tathagata, así de majestuoso y poderoso”.

Cuando a través del conocimiento directo,
el Buda, el Maestro, el hombre sin par
en este mundo con sus devas,
pone en movimiento la rueda del Dhamma,
[enseña] la existencia personal, su cese,
el origen de la existencia personal,
y el noble óctuple sendero
que conduce al apaciguamiento de la insatisfacción.
Entonces, hasta aquellos devas con la vida muy larga
—bellos, encendidos con la gloria—
llegan a estremecerse y se llenan de terror,
como las bestias que escuchan el rugido de león.
“Parece que somos transitorios,
no más allá de la existencia personal” [dicen],
cuando escuchan la palabra del Arahant,
del Estable, enteramente liberado.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 4,23 Loka Sutta

“Bhikkhus, el Tathagata tiene el pleno despertar al mundo, el Tathagata está separado del mundo. El Tathagata tiene el pleno despertar al origen del mundo, el Tathagata abandonó el origen del mundo. El Tathagata tiene el pleno despertar al cese del mundo, el Tathagata descubrió el cese del mundo. El Tathagata tiene el pleno despertar al sendero que conduce al cese del mundo, el Tathagata desarrolló el sendero que conduce al cese del mundo.

“Bhikkhus, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, entre esta población con sus ascetas y brahmanes, sus devas y los seres humanos, todo lo que es visto, oído, olido, sentido, conocido, alcanzado, buscado y examinado por la mente —de todo aquello—, el Tathagata tiene el pleno despertar; por eso es llamado el Tathagata.

“Bhikkhus, todo lo que el Tathagata habla, profiere o expone en el intervalo entre la noche, en la cual despertó a la perfecta e insuperable iluminación, y la noche, en la que alcanza el nibbana final, todo aquello es sólo así y no de otra manera; por eso es llamado Tathagata.

“Bhikkhus, así como el Tathagata habla, así actúa; así como actúa, así habla. Y porque así como habla, así actúa y así como actúa, así habla, es llamado el Tathagata.

“Bhikkhus, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, entre esta población con sus ascetas y brahmanes, sus devas y los seres humanos, el Tathagata es el vencedor, el invicto, el visionario universal, el portador de la maestría; por eso es llamado el Tathagata”.

Habiendo conocido directamente todo el mundo,
—todo en el mundo tal cual es—
está separado del mundo,
desprendido del mundo.

Él es el vencedor de todo,
el sabio que desató todos los nudos,
alcanzó la paz suprema,
el Nibbana, inaccesible para el miedo.

Él es un Buda, sus corrupciones han sido destruidas,
sin preocupaciones, con todas las dudas cortadas;
habiendo alcanzado la destrucción de todo el kamma,
es liberado en la extinción de las adquisiciones.

Él es el Bienaventurado, el Buda,
es el león insuperable,
en este mundo con sus devas,
puso en movimiento la rueda del Brahma.

Así, aquellos devas y seres humanos
que han ido por refugio al Buda,
lo veneran y rinden honores
al grandioso libre de la desconfianza en sí mismo.

Amansado, es el mejor de los amansadores,
pacífico, es el visionario entre los portadores de la paz;
libre, es el primordial liberador,
trascendiendo, es el mejor guía que enseña a cruzar.

Así, ellos le rinden honores,
al grandioso que es libre de la desconfianza en sí mismo.
En este mundo junto con sus devas,
he aquí no hay nadie que pueda rivalizar contigo.


Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Ananda
Mensajes: 3891
Registrado: 22 Feb 2019 13:37
Tradición: Las Cuatro Nobles Verdades
Localización: 스페인

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Ananda »

AN 3,16 Apannaka Sutta

“Bhikkhus, poseyendo estas tres cualidades, el bhikkhu está practicando de manera inequívoca y ha establecido el trabajo preparatorio para la destrucción de las corrupciones mentales. Y, ¿cuáles son esas tres? He aquí, bhikkhus, el bhikkhu resguarda las puertas de las facultades sensoriales, observa la moderación en la comida y tiene la intención de despertar.

“Y, ¿cómo, bhikkhus, el bhikkhu resguarda las puertas de las facultades sensoriales? He aquí, bhikkhus, habiendo visto la forma con el ojo, el bhikkhu no se aferra a sus marcas ni a sus características. Puesto que si el bhikkhu deja la facultad del ojo irrestricta podrían asaltarle los malos y perjudiciales estados mentales e invadirle el abatimiento, él practica la restricción en esto. Habiendo escuchado el sonido con el oído… Habiendo olido el olor con la nariz… Habiendo saboreado el sabor con la lengua… Habiendo sentido un objeto táctil con el cuerpo… Habiendo conocido un fenómeno mental con la mente, el bhikkhu no se aferra a sus marcas ni a sus características. Puesto que si el bhikkhu deja la facultad de la mente irrestricta podrían asaltarle los malos y perjudiciales estados mentales e invadirle el abatimiento, él practica la restricción en esto. Es de esa manera, bhikkhus, que el bhikkhu resguarda las puertas de las facultades sensoriales.

“Y, ¿cómo, bhikkhus, el bhikkhu observa la moderación en la comida? He aquí, bhikkhus, reflexionado cuidadosamente el bhikkhu consume la comida no para entretenerse ni embriagarse, tampoco en aras de la belleza física o aspecto atractivo, solamente para sostener y mantener este cuerpo para evitar el hambre y poder dedicarse a la vida espiritual, considerando esto: ‘De esta manera pondré fin a la vieja sensación [del hambre] y evitaré que surja una nueva; moraré en el bienestar, saludable e irreprochable’. Es de esa manera, bhikkhus, que el bhikkhu observa la moderación en la comida.

“Y, ¿cómo, bhikkhus, el bhikkhu tiene la intención de despertar? He aquí, bhikkhus, durante el día, mientras camina de un lado al otro y mientras está sentado, el bhikkhu purifica su mente de los estados obstructivos. Durante la primera vigilia de la noche, mientras camina de un lado al otro y mientras está sentado, el bhikkhu purifica su mente de los estados obstructivos. Durante la vigilia del medio de la noche, se recuesta sobre su lado derecho en la posición de león, con un pie reposando sobre el otro, estando atento y con clara comprensión al primer surgimiento de la idea de levantarse. Al levantarse, durante la última vigilia de la noche, mientras camina de un lado al otro y mientras está sentado, el bhikkhu purifica su mente de los estados obstructivos. Es de esa manera, bhikkhus, que el bhikkhu tiene la intención de despertar.

“Bhikkhus, el bhikkhu que posee estas tres cualidades, está practicando de manera inequívoca y ha establecido el trabajo preparatorio para la destrucción de las corrupciones mentales”.

Imagen

ada123123
Citta, éstas son simples designaciones, el mundo de las expresiones, el mundo de las formas de hablar con las cuales el Tathagata se expresa pero sin asirse a ellas. Buda, DN 9 Potthapāda Sutta.
Avatar de Usuario
Upasaka
Mensajes: 2179
Registrado: 12 Nov 2020 20:23
Tradición: T. F. S. Thai /Therāvada

Re: Florilegio theravada - Lo que el Buda enseñó

Mensaje por Upasaka »

Ananda escribió: 05 Oct 2023 21:28 AN 1,21-30 Akammaniyavagga

ada123123

Muchas gracias.

eq341
..."permaneced con vosotros mismos como una isla, con vosotros mismos como refugio; con el Dhamma como una isla, con el Dhamma como refugio, sin tener otro refugio".SN 22.43 Attadīpa Sutta.
Responder