El zazen de Dōgen (Shikantaza y pensar en el no pensar)
Publicado: 01 Feb 2023 16:26
Con frecuencia el “pensar en el no pensar”, del que Eihei Dōgen (1200-12539, uno de los autores, difusores y practicantes más relevantes del Zen japonés, nos habla en el Fukanzazengi (Instrucciones universales para la práctica de zazen), es una expresión mal comprendida, o no comprendida en absoluto, por lo que a menudo se omite en las instrucciones que se proporcionan a los nuevos practicantes que quieren aprender zazen, o bien se hacen algunas alusiones estereotipadas copiadas de la literatura zen que, en realidad, confunden, más que aclarar, a los principiantes. A pesar de que el mismo Dōgen, y otros antes que él, señalan que es ahí donde está el fundamento, la clave de zazen. De esta manera el zazen se desvirtúa por completo, convirtiéndose en una práctica casi mecánica de la cual, a lo sumo, puede obtenerse una cierta sensación de paz.
Inicio este hilo con objeto de intentar aclarar, en la medida de mis capacidades, aquello de lo que está hablándonos Dōgen, que en realidad, como veremos, hunde sus raíces en la tradición que lo precede; si bien es en Dōgen donde encontramos la aclaración y radicalización de esta propuesta espiritual.
Eihei Dōgen, como es sabido, situó como eje de su propuesta espiritual la práctica del zazen (坐禅), pronunciado en chino zuo-chang, que es donde tiene su origen, y que alude a la meditación sentada tal como es practicada en el zen. Antes de continuar es interesante ver la composición de estos ideogramas. El primero es 坐, que esta compuesto de “tierra”, “suelo” (土 ) y dos figuras de ser humano (人) que, duplicado, significa “todos nosotros”, pero también “amigo íntimo”; o bien (从) que significa “dos personas caminando en la misma dirección”. Es decir, interpretando un poco libremente, querría decir estar sentado íntimamente frente a sí mismo. Mientras que 禅 es una transliteración del sánscrito dhyāna, es decir una “imitación” en chino del sonido de esta palabra, (que transliteraron primero como 禅那, chàn-ná, perdiendo después el segundo ideograma), Sin embargo los ideogramas que seleccionaron los chinos no son arbitrarios, pues 禅 tenía ya un sentido religioso previo en China, ya que designaba ciertos tipos de rituales religiosos propiciatorios practicados por los chinos; de hecho está compuesto por礻, que significa “altar” o “espíritu”, y 单, que es una red o una trampa para capturar animales, que era el sentido de los “ritos”, capturar y apaciguar el espíritu, el misterio. Por tanto con 坐禅 los chinos y japoneses no aludían a una simple sentada, sino a un sentarse que tenía un sentido espiritual de entrada, por ello, si quisiéramos traducirlo en palabras occidentales podríamos decir “sentarse intimamente frente al misterio” o “sentarse para atrapar y ser el misterio”.
El zazen de Dōgen es conocido también como shikantaza (只管打坐) cuyo significado es: 只管, “tan solo”, “centrarse exclusivamente en algo”, 打 que es un término reforzativo de la expresión, que aisladamente puede querer decir “golpear”, “tocar”, “ser”, etc., y 坐 ideograma que ya hemos visto antes pues forma parte de zazen (坐禅); es decir, Dōgen aquí se esta refiriendo a un sentarse que no tiene más objetivo que ese, sin ninguna contaminación por ninguna otra cosa. Un sentarse puro, un compromiso total con ser aquello que se es exactamente cuando uno está sentado, ser la sentada sin añadir nada más, sin distraerse con nada más. En un estar sentado sagrado
Aunque el término zazen/zuo-chang es un término muy antiguo en la practica budista china y japonesa, el término shikantaza sin embargo no aparece hasta los escritos de Dōgen. Si bien este lo atribuye a su maestro chino Tiāntóng Rújìng, y por tanto la tradición se lo atribuye, en los textos de Rújìng sin embargo el término no se encuentra, por lo que las indicaciones sobre lo que quiere decir este tipo de zazen que llamamos shikantaza, es en Dógen donde están y donde tendremos que buscarlas.
Inicio este hilo con objeto de intentar aclarar, en la medida de mis capacidades, aquello de lo que está hablándonos Dōgen, que en realidad, como veremos, hunde sus raíces en la tradición que lo precede; si bien es en Dōgen donde encontramos la aclaración y radicalización de esta propuesta espiritual.
Eihei Dōgen, como es sabido, situó como eje de su propuesta espiritual la práctica del zazen (坐禅), pronunciado en chino zuo-chang, que es donde tiene su origen, y que alude a la meditación sentada tal como es practicada en el zen. Antes de continuar es interesante ver la composición de estos ideogramas. El primero es 坐, que esta compuesto de “tierra”, “suelo” (土 ) y dos figuras de ser humano (人) que, duplicado, significa “todos nosotros”, pero también “amigo íntimo”; o bien (从) que significa “dos personas caminando en la misma dirección”. Es decir, interpretando un poco libremente, querría decir estar sentado íntimamente frente a sí mismo. Mientras que 禅 es una transliteración del sánscrito dhyāna, es decir una “imitación” en chino del sonido de esta palabra, (que transliteraron primero como 禅那, chàn-ná, perdiendo después el segundo ideograma), Sin embargo los ideogramas que seleccionaron los chinos no son arbitrarios, pues 禅 tenía ya un sentido religioso previo en China, ya que designaba ciertos tipos de rituales religiosos propiciatorios practicados por los chinos; de hecho está compuesto por礻, que significa “altar” o “espíritu”, y 单, que es una red o una trampa para capturar animales, que era el sentido de los “ritos”, capturar y apaciguar el espíritu, el misterio. Por tanto con 坐禅 los chinos y japoneses no aludían a una simple sentada, sino a un sentarse que tenía un sentido espiritual de entrada, por ello, si quisiéramos traducirlo en palabras occidentales podríamos decir “sentarse intimamente frente al misterio” o “sentarse para atrapar y ser el misterio”.
El zazen de Dōgen es conocido también como shikantaza (只管打坐) cuyo significado es: 只管, “tan solo”, “centrarse exclusivamente en algo”, 打 que es un término reforzativo de la expresión, que aisladamente puede querer decir “golpear”, “tocar”, “ser”, etc., y 坐 ideograma que ya hemos visto antes pues forma parte de zazen (坐禅); es decir, Dōgen aquí se esta refiriendo a un sentarse que no tiene más objetivo que ese, sin ninguna contaminación por ninguna otra cosa. Un sentarse puro, un compromiso total con ser aquello que se es exactamente cuando uno está sentado, ser la sentada sin añadir nada más, sin distraerse con nada más. En un estar sentado sagrado
Aunque el término zazen/zuo-chang es un término muy antiguo en la practica budista china y japonesa, el término shikantaza sin embargo no aparece hasta los escritos de Dōgen. Si bien este lo atribuye a su maestro chino Tiāntóng Rújìng, y por tanto la tradición se lo atribuye, en los textos de Rújìng sin embargo el término no se encuentra, por lo que las indicaciones sobre lo que quiere decir este tipo de zazen que llamamos shikantaza, es en Dógen donde están y donde tendremos que buscarlas.
[continuará]
