>Takasaki Jikidō defienden que el Sagāthakam podría ser el núcleo más antiguo,
Parece contradictorio con la afirmación de que algunos versos han de ser muy posteriores (desconozco los argumentos).
Sutra Lankavatara en su versión sánscrita
- Daru el tuerto
- Mensajes: 2445
- Registrado: 10 Dic 2020 13:16
- Tradición: 猫猫
- Localización: 彩虹
Re: Sutra Lankavatara en su versión sánscrita
No tiene por que ser contradictorio. La idea del Sagāthakam como unos versos que fueron nucleo del Lankavatara y que despues evolucionaron al igual que lo hizo en prosa puede tener sentido. En todo caso parece un debate abierto entre especialistas en la materia.Daru el tuerto escribió: ↑15 Nov 2025 08:49 >Takasaki Jikidō defienden que el Sagāthakam podría ser el núcleo más antiguo,
Parece contradictorio con la afirmación de que algunos versos han de ser muy posteriores (desconozco los argumentos).
Lo que mas curioso me resulta del Sagāthakam es que mezcle aspectos filosóficos profundos, con aspectos muy cotidianos de los monjes. Por ejemplo:
Verso 338: Cuando el monje ande mendigando comida, que no mire más allá de la longitud de un yugo; que se comporte como las abejas tratan a las flores.
Verso 790: Un monje debe tomar una tela limpia y bien teñida, y darle un color distinto por encima. Para lograr este color único e indefinido, debe teñir la tela con barro azulado (o lodoso) y estiércol de vaca para que se vean diferentes¡ a la apariencia de los filósofos de otras doctrinas
Re: Sutra Lankavatara en su versión sánscrita
Un verso del Sagāthakam que me ha parecido especialmente interesante y que no pertenece al grupo de los 208 versos duplicados de la parte del sutra en prosa.
Verso 273
na vaktā na ca vācyo 'sti na śūnyaṃ cittadarśanāt /
adarśanātsvacittasya dṛṣṭijālaṃ pravartate
Que podriamos traducir como:
No existe hablante ni acto de hablar; tampoco existe la vacuidad cuando la mente es comprendida, pero cuando no se comprende la mente, surge una red de doctrinas.
Verso 273
na vaktā na ca vācyo 'sti na śūnyaṃ cittadarśanāt /
adarśanātsvacittasya dṛṣṭijālaṃ pravartate
Que podriamos traducir como:
No existe hablante ni acto de hablar; tampoco existe la vacuidad cuando la mente es comprendida, pero cuando no se comprende la mente, surge una red de doctrinas.