Al contrario como dice Upasaka tus mensajes resultan muy didácticos
Sotapatti, ¿qué es exactamente?
Gracias y metta.
Al contrario como dice Upasaka tus mensajes resultan muy didácticos
tao.te.kat escribió: ↑19 Jul 2021 10:18 No sé si aplica en el diálogo, pero me ha sorprendido que en los imagenes que pone Sariputta se dice:
Concepto real -> Materia ¿?
Concepto irreal -> Tierra ¿?
Se me hace rarísimo, Mahayan diría que ambos son no tanto irreales como falsos, genéricos, solo para designación, vacuos, etc...
Ambos serían no irreales, tanto como sin esencia de tales (de sí mismos) o para Yogacara, básicamente mente, substancia mental.
Pero ambos.
Y si asumo la materia como real ¿por qué es irreal la tierra? ¿no está formada de materia? ¿cómo puede ser irreal?
Ambos serían reales.
Se me escapa el argumento para dar una por real y otra por irreal, ¿me ayudáis?
El contexto del hilo, al que he rebautizado (si se me permite) con la ortografía que usa la PTS y el Sexto Concilio Buddhista viene a ser una tentativa de continuar aproximando las enseñanzas del Buddha Gotama a los millones de hispanohablantes que habitamos en este planeta, denominado por convención: Tierra..con el único propósito de que se puedan extender aún más la enseñanza, por medio de dicha lengua y en calidad de solo un aficionado. En él resalto las palabras pali usando la negrita.
Mencionaste 2 escuelas de pensamiento filosófico adscritas al Budismo Mahayana de las que tengo algún conocimiento, pero no soy el más indicado para profundizar en sus textos ni en lo que se viene a decir allí sobre la materia. El Dalai Lama, sin ningún género de dudas, podría resolver algunas cuestiones y en el canal de Youtube le suelen hacer muchas preguntas sobre ello y la física cuántica.
Aprendizaje del Pali, Comprensión del Dhamma
Dom, 08/01/2017 - 12:13
Cuando el Buddha seleccionó la lengua pali para su enseñanza, pensó en un dialecto regional de la zona de Magadha. Éste se forma a partir del sánscrito védico con rasgos y características locales de la planicie del Ganges. Esta decisión fue cuestionada por bhikkhus que pertenecían a la clase de los brahamanes y que le sugirieron que su enseñanza se diera en sánscrito, que era más rico.
A esto el Buddha contestó:
Bhikkhus la Palabra del Buddha no se debe poner en lenguaje védico. Ese que lo ponga, comente una ofensa. Bhikkhus, permito aprender la Palabra del Buddha en su propia lengua. (Vinaya-Piṭaka IV 280).
Esta última frase, "en su propia lengua" (sakāya niruttiyā), se refiere al idioma de Magadha que fue hablado por el Buddha. Así el Tathāgata evitó que la lengua se contaminara con tradiciones védicas y su enseñanza se desvirtuara. Al mismo tiempo por ser un dialecto local, aseguraba que el Dhamma podría ser aprendido por personas de cualquier clase.
https://buddhispano.net/es/node/151
Coincido con esa apreciación, Upasaka. Para el análisis de la materia, según la tradición Theravāda, nada mejor que el cuadro realizado por el Venerable U Silananda:
Pues una muy buena pregunta . Tengo preparados 2 vídeos de 2 Venerables bhikkhus en los que creo que queda bastante claro tal cuestión. Uno desde la perspectiva de los Suttas y otro desde la perspectiva del Abhidhamma. Los subiré tan pronto como pueda . También se puede consultar: https://forobudismo.com/viewtopic.php?f=3&t=642
Una de las conclusiones que extraigo es que un sotapatti es uno de aquellos 8 tipos de nobles individuos que ha comenzado a tomar conciencia de cuál es el sendero para la erradicación definitiva de dukkha y empezando por él mismo a liberarse, aunque quede camino por recorrer.Para la comprensión del pali analicemos algunos términos centrales de la enseñanza del Buddha. Por ejemplo, la voz dukkha consta del prefijo 'du', que significa difícil, y 'kha' que significa soportar. Etimológicamente, dukkha se puede definir como "aquello que es dificil de soportar", y se refiere al dolor físico y al dolor mental. Otra etimología, tiene el prefijo 'du', que significa vil ,y 'khaṃ', vacío. La primera noble verdad es vil porque es el lugar de muchos peligros y es vacía porque carece de permanencia, belleza y de substancia. Este término es difícil de traducir como sólo dolor y sufrimiento. El Venerable Nandisena ha dicho que la voz dukkha no se puede traducir a ninguna lengua. Por lo tanto se denomina dukkha a causa de la vileza y la vaciedad en el mundo en que vivimos.
https://buddhispano.net/es/node/151
Un saludo y hasta pronto...el Sangha es apta de recibir reverencias. Al saludo reverente en pali se le llama ‘añjali’. ‘Añjali’ significa juntar las manos enfrente de uno. Esto es señal de reverencia o de súplica no sólo en el buddhismo sino también en otras religiones. En el cristianismo se usa en oración. En India y Tailandia la gente acostumbra saludar sosteniendo las manos de esta manera. Curiosamente nosotros los birmanos no tenemos esa costumbre a pesar de ser un país buddhista. Los birmanos pensamos que solamente los monjes ponen sus manos de esta manera. Pero en otros países buddhistas la gente se saluda de esta manera. En Tailandia puede que ustedes hayan visto a los tailandeses saludándose mediante ‘añjali’. Es un símbolo de reverencia.
Cada vez que queremos honrar a una persona colocamos las manos palma con palma. Hacemos lo mismo cuando nos arrodillamos ante una estatua de Buddha o un monje. Colocamos de esta manera las manos y nos arrodillamos ante el monje con antigüedad. Porque el Sangha es pura, es merecedora de esta clase de saludo reverencial. También pueden surgir abundantes resultados de este acto de saludo reverente. Ésta es la razón por la cual en nuestros países las personas están siempre dispuestas y deseosas de ofrecerles sus respetos a los monjes.
https://www.btmar.org/files/fdd/cualidadesdelsangha.htm