Sobre el Pali y manuscritos pāḷi, recopilé lo siguiente:Adán escribió: ↑09 Feb 2020 21:40Sobre manuscritos y antigüedad, siempre hay que tener presente que la antigüedad del soporte y la del contenido no necesariamente ha de ser la misma. De ahí que los primeros manuscritos pali, mucho más tardíos, contienen material mucho más temprano que los sutras Mahayana de los primeros siglos.
LA LENGUA PALI: LA LENGUA DEL BUDDHISMO THERAVADA
Pali es la lengua antigua en que fueron registradas las enseñanzas de Buddha. Aproximadamente tres meses después de la muerte de Buddha (544 AEC.) un grupo de 500 monjes liderados por Mahākassapa se reunieron en Rājagaha, la ciudad capital del reino de Magadha, y por primera vez juntaron, examinaron, clasificaron y registraron oralmente las enseñanzas de Buddha. Esta congregación se denomina el Primer Concilio Buddhista (Cuadro Los Seis Concilios Buddhistas).
"Theravāda" es el término aplicado a la compilación hecha por los monjes (theras) en el Primer Concilio Buddhista.(1) Por lo tanto, el Buddhismo Theravada es aquel que se adhiere a las enseñanzas de Buddha como fueron registradas en esta primera congregación y posteriormente preservadas de generación en generación hasta nuestros días.
"Pali" literalmente significa texto o línea aunque se utiliza para referirse a la "Lengua de los Textos,"(2) es decir el Tipiṭaka, las Tres Canastas, las enseñanzas de Buddha como fueron registradas en el Primer Concilio Buddhista. De acuerdo con esta definición "Pali" se distingue de "Aṭṭhakathā," los Comentarios, la exposición del significado, la exégesis del Pali; y de "Ṭīkā," los Sub-Comentarios.
Sin embargo, en un sentido amplio "Pali" se utiliza para significar no sólo el Tipiṭaka sino también los Comentarios (Aṭṭhakathā), los Sub-Comentarios (Ṭīkā), y otras obras compuestas en esta lengua. Es en este sentido que utilizaremos el término dado, que nuestro estudio debe abarcar todas las manifestaciones de la lengua. Si bien existen marcadas diferencias entre el pali canónico y el pali de los Comentarios y otras obras a nivel lingüístico, el hecho es que el pali de los Comentarios es indispensable para poder comprender correctamente el material canónico. Este hecho hace necesario incluir las distintas manifestaciones del lenguaje en el estudio de la gramática.
ORIGENES DE LA LENGUA LENGUA PALI
Pali es uno de los miembros de la familia de lenguas indoeuropeas que incluye la mayoría de las lenguas de Europa(3) y aquellas que se encuentran en Irán, Afganistán y la parte norte del subcontinente indio. Todas estas lenguas aparentemente tienen su origen en un solo lenguaje o en un grupo de dialectos relacionados del cual no existen registros, el indoeuropeo o el proto-indoeuropeo, hablado en una región no determinada entre Europa del este y el Mar de Aral alrededor del quinto milenio AEC. La lengua más antigua que ha sido descubierta de esta familia es el hitita, hablada en lo que actualmente es Turquía en el segundo milenio AEC. El sánscrito védico data del primer milenio AEC. Pali y sánscrito pertenecen al grupo indoiranio mientras que las lenguas latinas, donde se incluye el español, pertenecen al grupo itálico de la familia indoeuropea. Actualmente el número total de personas que hablan alguna de las lenguas de la familia indoeuropea es aproximadamente la mitad de la población de la tierra.(4)
Sánscrito no es una lengua originaria de India. Aquellos que originalmente usaron el sánscrito provenían del este de Europa. Estas tribus eran nómadas y se movían de un lugar a otro. Uno de estos grupos emigró hacia el este y otro hacia el oeste. Aquellos que emigraron hacia el este se establecieron en lo que actualmente es Irán por mucho tiempo.(5) Posteriormente continuaron hacia el este, cruzando el paso de Khyber arribando en el área del valle del río Indo donde se establecieron. Su arribo fue alrededor del segundo milenio AEC. Cuando estas tribus arribaron a India introdujeron cierto tipo de rituales y recitaciones, los Vedas. Los Vedas están compuestos en sánscrito antiguo también llamado lenguaje védico. Estas tribus continuaron hacia el este hasta llegar a la planicie del Ganges. Durante este proceso migratorio se fueron mezclando con las poblaciones nativas que fueron conquistando. Sin embargo, a pesar de ser los conquistadores militares, su propia lengua y cultura fue influenciada por aquellos conquistados. El sánscrito se ‘contaminó’ y modificó por la influencia de las lenguas de los nativos. Cuando arribamos a la época de Buddha, en el siglo VII-VI AEC., el pali había surgido, una forma modificada del sánscrito.
De acuerdo con la tradición theravada el pali es la lengua de Māgadha,(6) la región donde surgió el buddhismo y el lenguaje que Buddha usó para transmitir sus enseñanzas. Por esta razón también se denomina la lengua base o raíz (Mūla-bhāsā),(7) es decir la lengua en que se impartieron originalmente las enseñanzas de Buddha.
El estudioso alemán Wilhelm Geiger plantea que el pali es una especie de lingua franca usada por las clases altas y cultas desde los tiempos prebuddhistas como instrumento de comunicación entre las distintas regiones en India;(8) y que el Canon Pali representa un esfuerzo para plasmar la Palabra de Buddha en su forma original.(9)
LA TRANSMISIÓN ORAL
No obstante existía la escritura, Buddha transmitió sus enseñanzas oralmente. El uso de la escritura, aunque bien difundido entre las diferentes clases, estaba limitado a cartas y a proclamaciones. Posibles causas de esto son la escasez de materiales para la escritura y la existencia de un excelente método de transmisión oral perfeccionado por mucho tiempo.(10) La tradición de preservar oralmente las enseñanzas de Buddha tiene el importante precedente de la literatura védica. Por mucho tiempo en India antes y después de Buddha se utilizó este método para conservar las obras literarias y religiosas.
La Palabra de Buddha (Buddha-vacana), el producto de los 45 años de su ministerio, fue recibida y aprendida de memoria por sus discípulos inmediatos, entre los que se destaca Ãnanda. Tres meses después de la muerte de Buddha se celebró el Primer Concilio Buddhista para coleccionar y registrar la Palabra de Buddha. El término pali "saṅgīti," concilio, literalmente significa recitar en conjunto. Sólo cuando los monjes presentes estaban satisfechos con la autenticidad de las enseñanzas de Buddha, las recitaban en conjunto en señal de aprobación. Una vez aprobada la autenticidad de la Palabra de Buddha los miembros de la comunidad de monjes se dedicaron a memorizarla y a pasarla de generación en generación. Dado que las enseñanzas acumuladas durante los 45 años del ministerio de Buddha son voluminosas(11) el esfuerzo conjunto para preservar las enseñanzas ha sido considerable. Aun hoy en día en los países buddhistas theravada se continúa con este tradición, aunque en menor escala, y los monjes que memorizan una colección, una canasta o las tres canastas son respetados y admirados.
Por cinco siglos los monjes theravada preservaron oralmente las enseñanzas registradas en el Primer Concilio Buddhista. Durante ese periodo se celebraron dos nuevos concilios: El Segundo Concilio y el Tercer Concilio, 100 y 234 años después de la muerte de Buddha respectivamente. En cada una de estas congregaciones se reafirmaron las enseñanzas aprobadas en el Primer Concilio. A partir del Tercer Concilio el buddhismo se propagó a otros lugares. Uno de éstos, la isla de Sri Lanka, iba a desempeñar un papel importante en la preservación de las enseñanzas. ( Cuadro Los Seis Concilios Buddhistas).
LA ESCRITURA DE LAS ENSEÑANZAS
La isla de Sri Lanka recibió el Tipiṭaka y los Comentarios con la llegada del Arahant Mahinda durante el reinado de Devānampiya Tissa (307-267 AEC.). El buddhismo floreció, los Comentarios fueron traducidos a cingalés, se fundó el Gran Monasterio (Mahāvihāra) en Anurādhapura y la comunidad de monjes se estableció en la isla.
Durante el periodo de Vaṭṭagāmaṇi Abhaya (104-88 AEC.) hubo una rebelión que interrumpió su reinado por catorce años. En estos tiempos difíciles y ante la escasez de alimentos parte de la comunidad de monjes se dispersó y se refugió en el sur de India.
Después, cuando los monjes regresaron a la isla y compararon las enseñanzas con aquellos que habían permanecido, no encontraron discrepancias – la tradición oral estaba intacta. Sin embargo, comprendieron que las generaciones futuras no iban a estar en condiciones de preservar las enseñanzas oralmente y para que éstas perduraran decidieron escribirlas.(13)
Éste evento tuvo lugar en Alokavihāra alrededor de años 80 AEC. y es considerado por el Buddhismo Theravada como el Cuarto Concilio Buddhista.(14) El Tipiṭaka y los Comentarios fueron escritos en hojas de palma(15) - un nuevo medio de preservación que se utilizó hasta el siglo XIX.
Las enseñanzas que poseemos, ahora en libros y CD-ROM, representan el esfuerzo conjunto e ininterrumpido de generaciones de monjes dedicados a la tarea de transmisión y preservación de la Palabra de Buddha.