Yo: Falun es lo mismo que dharmakachra?
IA: No, Falun y Dharmachakra no son exactamente lo mismo, aunque ambos tienen connotaciones espirituales y simbólicas. Te explico con detalle:
(AQUI METE UN ROLLO DEL COPON TIPICO DE LAS IAs)
Yo: ¿Y Como se escribe dharmachakra en chino entonces?
IA: El término Dharmachakra se traduce al chino como 法轮 (fǎ lún).
法 (fǎ) → “ley”, “principio” o “Dharma” (en sentido budista de enseñanza o verdad universal).
轮 (lún) → “rueda”.
Curiosamente, este es exactamente el mismo término que se usa para “Falun” en Falun Gong.
La diferencia no está en la escritura, sino en el contexto y significado espiritual:
AQUI YA EMPIEZA EL SARAO, ERA QUE NO PERO YA EMPieza A SER QUE SI
IA:
Yo: Pero a ver, si en chino Dharmachakra solo se puede decir Falun, entonces...
IA: Vale, vamos a ponerlo muy claro y sin rodeos, porque es fácil confundirse (ENTIENDO QUE SE REFIERE A ELLA PORQue YO LO TENIA MUY CLARO
En chino, sí: Dharmachakra se traduce como 法轮 (fǎ lún). No hay otra forma estándar de decirlo.
Por lo tanto, lingüísticamente, Falun es la palabra que representa Dharmachakra.
Y LUEGO METE OTRO ROLLO DEL COPON SOBRE DIFERENTES USOS DE LA PALABRA pero vaya que no venían a cuento
Así que hemos pasado de que FALUN no era Dharmachakra a que en Chino Dharmachakra solo se puede decir FALUN
En fin, esto es la IA... Convertidla en semidios, pero sigue teniendo los pies de barro